Psalms 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. | 1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever. | 2 So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig. |
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. | 3 So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig. |
4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever. | 4 So sollen alle sagen, die den Herrn fürchten und ehren: Denn seine Huld währt ewig. |
5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me. | 5 In der Bedrängnis rief ich zum Herrn; der Herr hat mich erhört und mich frei gemacht. |
6 The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me. | 6 Der Herr ist bei mir, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun? |
7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies. | 7 Der Herr ist bei mir, er ist mein Helfer; ich aber schaue auf meine Hasser herab. |
8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. | 8 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Menschen zu bauen. |
9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes. | 9 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Fürsten zu bauen. |
10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them. | 10 Alle Völker umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. |
11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them. | 11 Sie umringen, ja, sie umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. |
12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them | 12 Sie umschwirren mich wie Bienen, wie ein Strohfeuer verlöschen sie; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. |
13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me. | 13 Sie stießen mich hart, sie wollten mich stürzen; der Herr aber hat mir geholfen. |
14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation. | 14 Meine Stärke und mein Lied ist der Herr; er ist für mich zum Retter geworden. |
15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just. | 15 Frohlocken und Jubel erschallt in den Zelten der Gerechten: «Die Rechte des Herrn wirkt mit Macht! |
16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength. | 16 Die Rechte des Herrn ist erhoben, die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!» |
17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord. | 17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des Herrn zu verkünden. |
18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death. | 18 Der Herr hat mich hart gezüchtigt, doch er hat mich nicht dem Tod übergeben. |
19 Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord. | 19 Öffnet mir die Tore zur Gerechtigkeit, damit ich eintrete, um dem Herrn zu danken. |
20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it. | 20 Das ist das Tor zum Herrn, nur Gerechte treten hier ein. |
21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation. | 21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast; du bist für mich zum Retter geworden. |
22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner. | 22 Der Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden. |
23 This is the Lord's doing: and it is wonderful in our eyes. | 23 Das hat der Herr vollbracht, vor unseren Augen geschah dieses Wunder. |
24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein. | 24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; wir wollen jubeln und uns an ihm freuen. |
25 O Lord, save me: O Lord, give good success. | 25 Ach, Herr, bring doch Hilfe! Ach, Herr, gib doch Gelingen! |
26 Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord. | 26 Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn. Wir segnen euch vom Haus des Herrn her. |
27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter. | 27 Gott, der Herr, erleuchte uns. Mit Zweigen in den Händen schließt euch zusammen zum Reigen bis zu den Hörnern des Altars! |
28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation. | 28 Du bist mein Gott, dir will ich danken; mein Gott, dich will ich rühmen. |
29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. | 29 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |