Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 109


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Unto the end, a psalm for David.1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.4 On m’accuse alors que je prie,
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 May his days be few: and his bishopric let another take.8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 because he remembered not to show mercy,16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me.22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.