Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre.
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise,
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain,
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière.
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire,
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange.
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge!
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours.