Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 101


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 A psalm for David himself. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: I will sing,1 - Preghiera del misero, ch'è angosciato e al cospetto del Signore effonde la sua [flebile] supplica.
2 and I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.2 O Signore, ascolta la mia preghierae il mio grido giunga a te!
3 I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.3 Non rivolger la tua faccia da me: nel dì ch'io son tribolato, china verso di me il tuo orecchio; nel dì ch'io t'invoco, prontamente esaudiscimi.
4 The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.4 Perchè si dileguan come fumo i miei giornie le mie ossa come un sarmento si seccano.
5 The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.5 Sono abbattuto come fieno e inaridisce il mio cuore, perchè dimentico [pur] di mangiare il mio pane.
6 My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.6 Per il gridare e gemere, si sono attaccate le ossa alla mia carne!
7 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.7 Son simile al pellicano del deserto, son diventato come il gufo delle rovine.
8 In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.8 Veglio [la notte] e son diventatocome un passero solitario sul tetto.
9 Tutto il giorno m'insultano i miei nemici, e quei che [in faccia] mi lodano, [con]giuran contro di me.
10 La cenere io mangio come pane e la mia bevanda mescolo col pianto,
11 a causa dell'ira e dello sdegno tuo, perchè m'hai sollevato e sbattuto a terra.
12 I miei giorni come ombra declinano, e io come erba inaridisco.
13 Ma tu, o Signore, perduri [re] in eternoe la tua memoria [va] di generazione in generazione.
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion, perch'[è] tempo d'averne pietà, perch'è venuto il momento.
15 Chè han care i tuoi servi le sue pietre e sulla sua polvere gemono.
16 E temeran le genti il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua gloria;
17 perchè il Signore [ri]edificherà Sione [vi] si mostrerà nella sua gloria;
18 baderà alla supplica degli afflitti, e non disprezzerà la loro preghiera.
19 Sia scritto ciò per la generazione avvenire, e il popolo che sarà creato loderà il Signore:
20 perchè ha volto giù lo sguardo dalla sua santa altezza, [perchè] dal cielo il Signore ha guardato sulla terra,
21 per ascoltare i gemiti de' prigionieri, per liberare i figli della morte:
22 perchè si annunzi in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
23 mentre i popoli s'adunano insieme e i re, per servire il Signore.
24 Egli ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. [Ma] io [gli] dirò: «Dio mio,
25 non mi rapirenel bel mezzo de' miei dì: di generazione in generazione [si stendono]i tuoi anni!».
26 In principio, o Signore, tu fondasti la terrae opera delle tue mani sono i cieli!
27 Essi periranno, ma tu rimani: e tutti come un vestito si logoreranno, e come un mantello li muterai e saran mutati;
28 ma tu sei [sempre] quelloe gli anni tuoi non vengon meno.
29 [Così] i figliuoli de' tuoi servi resteranno ad abitar [la loro terra] e la loro progenie in eterno sarà stabilita [dinanzi a te].