Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 Moreover Eliu spoke these words : | 1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse: |
2 Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say : I am more just than God? | 2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio, |
3 For thou saidst : That which is right doth not please thee : or what will it profit thee if I sin? | 3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato? |
4 Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee. | 4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco. |
5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee. | 5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. |
6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him? | 6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu? |
7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand? | 7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano? |
8 Thy wickedness may hurt a man that is like thee : and thy justice may help the son of man. | 8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo |
9 By reason of the multitude of oppressions they shall cry out : and shall wail for the violence of the arm of tyrants. | 9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi; |
10 And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night? | 10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? |
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air. | 11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo? |
12 There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men. | 12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi. |
13 God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one. | 13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda |
14 Yea when thou shalt say : He considereth not : be judged before him, and expect him. | 14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo. |
15 For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly. | 15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi. |
16 Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge. | 16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento |