Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 31


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe