Job 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Then Job answered , and said: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words? | 2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام. |
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me. | 3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني. |
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me. | 4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي. |
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. | 5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري. |
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges. | 6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته. |
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge. | 7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم. |
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness. | 8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما. |
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head. | 9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي. |
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up. | 10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي. |
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy. | 11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه. |
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about. | 12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي. |
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. | 13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني. |
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me. | 14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني. |
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes. | 15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا. |
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth. | 16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه. |
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb. | 17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي. |
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me. | 18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ. |
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me. | 19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ. |
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth. | 20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني. |
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me. | 21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني. |
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh? | 22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي |
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book? | 23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر |
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone. | 24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص. |
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. | 25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم |
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God. | 26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله |
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom. | 27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي. |
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? | 28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي. |
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment. | 29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء |