Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?
8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!
17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;
18 Wise men confess and hide not their fathers.18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»