Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.1 A kék, bíbor és karmazsin színű fonalból és a lenből pedig ruhákat készített, és Áron azokba öltözött, amikor a szentélyben szolgált – úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.
2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.2 Elkészítette tehát az efódot is aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,3 műszövő munkával; az aranyat vékony lemezekre vágta, és fonalakra nyújtotta, hogy bele lehessen szőni az előbb említett színű fonalak közé.
4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,4 Elkészítette a két csatlakozó vállpántot is a két felső végére,
5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.5 valamint az övet ugyanazokból a színekből, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:6 Elkészítette a két ónixkövet is aranyba foglalva, és rájuk véste pecsétmetsző munkával Izrael fiainak nevét.
7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.7 Aztán rátette őket a vállravaló vállpántjaira, hogy emlékeztessenek Izrael fiaira, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,8 Elkészítette a tudakolót is műszövő munkával, a vállravaló szövése szerint, aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből.
9 Foursquare, double, of the measure of a span.9 Ez négyzet alakú volt, kétrétű, egy-egy arasz méretű.
10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.10 Aztán tett rá négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd volt,
11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.11 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis,
12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.12 a harmadikban jácint, achát és ametiszt,
13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.13 a negyedikben krizolit, ónix meg berill, aranyba foglalva fajtánként.
14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.14 Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre.
15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,15 Készítettek a tudakolóra sodrott láncocskákat is színaranyból,
16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,16 valamint két kis horgot és ugyanannyi aranykarikát. A karikákat aztán ráillesztették a tudakoló két sarkára,
17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.17 hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz.
18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,18 Ezek a dolgok elöl is, hátul is úgy egymáshoz illettek, hogy az efód és a tudakoló egymáshoz simultak,
19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.19 mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak.
20 They made also the tunick of the ephod all of violet,20 Készítettek még két aranykarikát, ezeket ráillesztették az efód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az efód öve felett.
21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:21 Kék bíborzsinórral csatolták a tudakolót karikáinál fogva az efód karikáihoz, úgyhogy az efód öve felett volt, és nem csúszott el a tudakoló az efódtól – amint az Úr megparancsolta Mózesnek.
22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:22 Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet,
23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:23 rajta fenn, középen a nyílást a fej számára, és a nyílást körülvevő szövött szegélyt,
24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.24 alul pedig, a lábnál, a gránátalmákat, kék, bíbor, karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:25 valamint a csengőket színaranyból. Az utóbbiakat a köntös alsó szegélyére helyezték a gránátalmák közé körben,
26 And mitres with their little crowns of fine linen:26 mindig egy aranycsengőt, aztán egy gránátalmát, hogy ezekkel ékesítve járjon a főpap, ha szolgálatot teljesít – úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
27 And linen breeches of fine linen:27 Elkészítették a lenvászon köntösöket is Áronnak és fiainak szövőmunkával,
28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.28 és a süvegeket ékességükkel együtt lenből,
29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:29 valamint a gyolcsnadrágokat lenből, az övet pedig sodrott lenből, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból, hímző munkával, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.30 Elkészítették a szent méltóság lemezét is színaranyból, és ráírták pecsétmetsző munkával: »Az Úr Szentje«,
31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.31 és kék zsinórral hozzáfogták a süveghez, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,32 Elkészült tehát a hajléknak és a bizonyság sátrának egész műve, és Izrael fiai megtettek mindent, amit az Úr megparancsolt Mózesnek.
33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,33 Erre elvitték Mózeshez a hajlékot, a fedelét és minden tartozékát, karikáit, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait, talpait,
34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 a vörösre festett kosbőrből készült takarót, a másik, halbőrből való takarót,
35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:35 a függönyt, a ládát, annak rúdjait, az engesztelőhelyet,
36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:36 az asztalt, annak tartozékaival és a kitett kenyerekkel együtt,
37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:37 a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt,
38 And the hanging in the entry of the tabernacle:38 az aranyoltárt, a kenetet, a fűszerekből való füstölőszert, a sátor bejáratára való függönyt,
39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:39 a rézoltárt, annak rostélyát, rúdjait és minden eszközét, a mosdómedencét talapzatával együtt, az udvar kárpitjait és oszlopait talpukkal együtt,
40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.40 az udvar bejáratára való függönyt, az udvar köteleit és cövekeit. Semmi sem hiányzott azokból az eszközökből, amelyeket a hajlék szolgálatára a szövetség sátra számára a parancs szerint készíteni kellett.
41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,41 A ruhákat, amelyeket a szentélyben a papok, azaz Áron és fiai viselnek, szintén
42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.42 elhozták Izrael fiai, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.43 Amikor Mózes látta, hogy elkészült minden, megáldotta őket.