Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,21 Hadoram, Uzal, Diqla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,22 Ebal, Abimaël, Shéba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Arpakshad, Shélah,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Eber, Péleg, Réu,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Nahor, Térah,
27 Abram, this is Abraham.27 Abram -- c'est Abraham.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,