Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".