Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 34


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.1 Dinah était la fille de Léa et de Jacob. Comme elle était sortie pour voir les filles du pays,
2 And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.2 Sichem, fils de Hamor le Hivvite, prince du pays, la vit et la prit. Il coucha avec elle et la viola.
3 And his soul was fast knit unto her, and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.3 Son cœur s’attacha à Dinah fille de Jacob, il aima la jeune fille et parla à son cœur.
4 And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.4 Sichem dit à Hamor son père: “Prends-moi donc cette jeune fille pour femme.”
5 But when Jacob had heard this, his sons being absent, and employed in feeding the cattle, he held his peace till they came back.5 Jacob apprit qu’il avait souillé Dinah, sa fille; mais comme ses fils étaient dans la campagne avec le troupeau, Jacob garda le silence jusqu’à leur retour.
6 And when Hemor the father of Sichem was come out to speak to Jacob,6 Hamor, le père de Sichem, alla trouver Jacob pour parler avec lui de cette affaire.
7 Behold his sons came from the field: and hearing what had passed, they were exceeding angry, because he had done a foul thing in Israel, and committed an unlawful act, in ravishing Jacob's daughter,7 À leur retour des champs, les fils de Jacob apprirent ce qui s’était passé: scandalisés, ils entrèrent dans une violente colère parce que Sichem venait de commettre une chose inadmissible en Israël: il avait couché avec la fille de Jacob! Cela ne se fait pas!
8 And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife:8 Hamor leur dit ceci: “Mon fils Sichem est épris de votre fille, acceptez de la lui donner en mariage.
9 And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,9 Alliez-vous avec nous par des mariages. Vous nous donnerez vos filles et vous prendrez nos filles.
10 And dwell with us: the land is at your command, till, trade,and possess it.10 Vous habiterez avec nous, le pays sera vôtre. Habitez-y, parcourez-le et prenez-en possession.”
11 Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.11 Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille: “Veuillez me pardonner et je vous donnerai ce que vous me demanderez.
12 Raise the dowery,, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.12 Imposez-moi un prix et un cadeau important, je donnerai ce que vous aurez demandé et ensuite vous me donnerez la jeune fille pour qu’elle soit ma femme.”
13 The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister:13 Les fils de Jacob donnèrent une réponse à Sichem et à son père Hamor, mais c’était seulement pour l’avoir, parce qu’il avait souillé leur sœur Dinah.
14 We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.14 Ils dirent donc: “ Il ne nous est pas possible de donner notre sœur à un homme incirconcis, ce serait une honte pour nous.
15 But in this way may we be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:15 Nous ne donnerons notre accord qu’à une seule condition: devenez comme nous, faites circoncire chez vous tous les mâles.
16 Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people:16 Alors nous vous donnerons nos filles et nous prendrons vos filles pour nous, nous habiterons avec vous et nous ne ferons plus qu’un seul peuple.
17 But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:17 Mais si vous n’êtes pas d’accord, si vous ne vous faites pas circoncire, nous reprendrons notre fille et nous partirons.”
18 Their offer pleased Hemor, and Sichem his son:18 Ce discours plut à Hamor et à son fils Sichem.
19 And the young man made no delay, but forthwith fulfilled what was required, for he loved the damsel exceedingly, and he was the greatest man in all his father's house.19 Le jeune homme ne tarda pas à s’exécuter car il désirait la fille de Jacob. Or il était le plus considéré de toute la maison de son père.
20 And going into the gate of the city they spoke to the people:20 Hamor et son fils Sichem vinrent donc à la porte de la ville et s’adressèrent ainsi aux hommes de leur ville:
21 These men are peaceable and willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.21 “Ces gens sont pacifiques, laissons-les habiter le pays avec nous et qu’ils puissent y circuler: le pays est vaste. Nous épouserons leurs filles et nous leur donnerons nos filles.
22 One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.22 Cependant ces hommes mettent une condition pour habiter avec nous et ne plus faire qu’un seul peuple: nous devons circoncire chez nous tous les mâles comme ils le font chez eux.
23 And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.23 Ne voyez-vous pas que tout ce qu’ils possèdent nous appartiendra, tous leurs troupeaux, tous leurs animaux? Donnons-leur notre accord et ils habiteront avec nous.”
24 And they all agreed, and circumcised all the males.24 Tous ceux qui passaient par la porte de la ville écoutèrent Hamor et son fils Sichem. Tous les mâles furent donc circoncis, tous ceux qui passaient par la porte de la ville.
25 And behold the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city, and slew all the men:25 Or le troisième jour, comme ils étaient souffrants, deux des fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dinah, prirent leur épée, entrèrent sans aucun risque dans la ville et tuèrent tous les mâles.
26 And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina, out of Sichem's house.26 Ils massacrèrent Hamor et son fils Sichem, ils reprirent Dinah dans la maison de Sichem et partirent.
27 And when they were gone out, the other sons of Jacob came upon the slain; and plundered the city in revenge of the rape.27 Les fils de Jacob dépouillèrent les morts et pillèrent la ville parce qu’on avait souillé leur sœur.
28 And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.28 Ils prirent leur petit bétail, leur gros bétail, leurs ânes, tout ce qui était dans la ville et tout ce qui était dans les champs.
29 and their children and wives they took captive,29 Ils prirent toutes leurs richesses, leurs petits enfants ainsi que leurs femmes, et pillèrent tout ce qui était dans les maisons.
30 And when they had boldly perpetrated these things, Jacob said to Simeon and Levi: You have troubled me, and made me hateful to the Chanaanites and Pherezites, the inhabitants of this land: we are few: they will gather themselves together and kill me; and both I, and my house, shall be destroyed.30 Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: “Vous voulez mon malheur! Vous m’avez rendu odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Périsites, et moi je n’ai que très peu d’hommes. Ils vont se réunir contre moi, ils me battront et nous serons exterminés, moi et ma famille.”
31 They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?31 Mais ses fils répondirent: “Est-ce qu’on traite notre sœur comme une prostituée?”