Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera di Pietro 4


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 POI dunque che Cristo ha sofferto per noi in carne, ancor voi armatevi del medesimo pensiero, che chi ha sofferto in carne, ha cessato dal peccato;1 Since Christ has suffered in the flesh, you also should be armed with the same intention. For he who suffers in the flesh desists from sin,
2 per vivere il tempo che resta in carne, non più alle concupiscenze degli uomini, ma alla volontà di Dio.2 so that now he may live, for the remainder of his time in the flesh, not by the desires of men, but by the will of God.
3 Perciocchè il tempo passato della vita ci dev’esser bastato per avere operata la volontà de’ Gentili, essendo camminati in lascivie, cupidità, ebbrezze, conviti, bevimenti, e nefande idolatrie3 For the time that has passed is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, those who have walked in luxuries, lusts, intoxication, feasting, drinking, and the illicit worship of idols.
4 Laonde ora essi stupiscono, come di cosa strana, che voi non concorrete ad una medesima strabocchevol dissoluzione; e ne bestemmiano.4 About this, they wonder why you do not rush with them into the same confusion of indulgences, blaspheming.
5 I quali renderanno ragione a colui che è presto a giudicare i vivi ed i morti.5 But they must render an account to him who is prepared to judge the living and the dead.
6 Poichè per questo è stato predicato l’evangelo ancora a’ morti, acciocchè fossero giudicati in carne, secondo gli uomini; ma vivessero in ispirito, secondo Iddio6 For because of this, the Gospel was also preached to the dead, so that they might be judged, certainly, just like men in the flesh, yet also, so that they might live according to God, in the Spirit.
7 Or la fine d’ogni cosa è vicina; siate adunque temperati, e vigilanti alle orazioni.7 But the end of everything draws near. And so, be prudent, and be vigilant in your prayers.
8 Avendo, innanzi ad ogni cosa, la carità intensa gli uni inverso gli altri; perciocchè la carità coprirà moltitudine di peccati.8 But, before all things, have a constant mutual charity among yourselves. For love covers a multitude of sins.
9 Siate volonterosi albergatori gli uni degli altri, senza mormorii.9 Show hospitality to one another without complaining.
10 Secondo che ciascuno ha ricevuto alcun dono, amministratelo gli uni agli altri, come buoni dispensatori della svariata grazia di Dio.10 Just as each of you has received grace, minister in the same way to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
11 Se alcuno parla, parli come gli oracoli di Dio; se alcuno ministra, faccialo come per lo potere che Iddio fornisce; acciocchè in ogni cosa sia glorificato Iddio per Gesù Cristo, a cui appartiene la gloria e l’imperio, ne’ secoli de’ secoli. Amen11 When anyone speaks, it should be like words of God. When anyone ministers, it should be from the virtue that God provides, so that in all things God may be honored through Jesus Christ. To him is glory and dominion forever and ever. Amen.
12 Diletti, non vi smarrite, come se vi avvenisse cosa strana, d’esser messi al cimento; il che si fa per provarvi.12 Most beloved, do not choose to sojourn in the passion which is a temptation to you, as if something new might happen to you.
13 Anzi, in quanto partecipate le sofferenze di Cristo, rallegratevi; acciocchè ancora nell’apparizione della sua gloria voi vi rallegriate giubilando.13 But instead, commune in the Passion of Christ, and be glad that, when his glory will be revealed, you too may rejoice with exultation.
14 Se siete vituperati per lo nome di Cristo, beati voi; poichè lo Spirito di gloria e di Dio, riposa sopra voi; ben è egli, quant’è a loro, bestemmiato; ma, quant’è a voi, è glorificato.14 If you are reproached for the name of Christ, you will be blessed, because that which is of the honor, glory, and power of God, and that which is of his Spirit, rests upon you.
15 Perciocchè, niun di voi patisca come micidiale, o ladro, o malfattore, o curante le cose che non gli appartengono.15 But let none of you suffer for being a murderer, or a thief, or a slanderer, or one who covets what belongs to another.
16 Ma, se patisce come Cristiano, non si vergogni; anzi glorifichi Iddio in questa parte.16 But if one of you suffers for being a Christian, he should not be ashamed. Instead, he should glorify God in that name.
17 Perciocchè, egli è il tempo che il giudicio cominci dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, qual sarà la fine di coloro che non ubbidiscono all’evangelo di Dio?17 For it is time that judgment begin at the house of God. And if it is first from us, what shall be the end of those who do not believe the Gospel of God?
18 E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?18 And if the just man will scarcely be saved, where will the impious and the sinner appear?
19 Perciò quelli ancora, che patiscono secondo la volontà di Dio, raccomandingli le anime loro, come al fedele Creatore, con far bene19 Therefore, too, let those who suffer according to the will of God commend their souls by good deeds to the faithful Creator.