Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 FRATELLI miei, non abbiate la fede della gloria di Gesù Cristo, Signor nostro, con riguardi alle qualità delle persone.1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Perciocchè, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anel d’oro, in vestimento splendido; e v’entra parimente un povero, in vestimento sozzo;2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 e voi riguardate a colui che porta il vestimento splendido, e gli dite: Tu, siedi qui onorevolmente; e al povero dite: Tu, stattene quivi in piè, o siedi qui sotto allo scannello de’ miei piedi;3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 non avete voi fatta differenza in voi stessi? e non siete voi divenuti de’ giudici con malvagi pensieri?4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Ascoltate, fratelli miei diletti: non ha Iddio eletti i poveri del mondo, per esser ricchi in fede, ed eredi dell’eredità ch’egli ha promessa a coloro che l’amano?5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 Ma voi avete disonorato il povero. I ricchi non son eglino quelli che vi tiranneggiano? non son eglino quelli che vi traggono alle corti?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 Non son eglino quelli che bestemmiano il buon nome, del quale voi siete nominati?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Se invero voi adempiete la legge reale, secondo la scrittura: Ama il tuo prossimo, come te stesso, fate bene.8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 Ma, se avete riguardo alla qualità delle persone, voi commettete peccato, essendo dalla legge convinti, come trasgressori.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Perciocchè, chiunque avrà osservata tutta la legge, ed avrà fallito in un sol capo, è colpevole di tutti.10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 Poichè colui che ha detto: Non commettere adulterio; ha ancor detto: Non uccidere; che se tu non commetti adulterio, ma uccidi, tu sei divenuto trasgressor della legge.11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Così parlate, e così operate, come avendo da esser giudicati per la legge della libertà.12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 CHE utilità vi è, fratelli miei, se alcuno dice d’aver fede, e non ha opere? può la fede salvarlo?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano;15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 ed alcun di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi, e satollatevi; e voi non date loro i bisogni del corpo; qual pro fate loro?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Così ancora la fede a parte, se non ha le opere, è per sè stessa morta.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Anzi alcuno dirà; Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, ed io ti mostrerò la fede mia per le mie opere.18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano.19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 Ora, o uomo vano, vuoi tu conoscere che la fede senza le opere è morta?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Non fu Abrahamo, nostro padre, giustificato per le opere, avendo offerto il suo figliuolo Isacco sopra l’altare?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Tu vedi che la fede operava insieme con le opere d’esso, e che per le opere la fede fu compiuta.22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 E fu adempiuta la scrittura, che dice: Ed Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia; ed egli fu chiamato: Amico di Dio.23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Voi vedete adunque che l’uomo è giustificato per le opere, e non per la fede solamente.24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Simigliantemente ancora non fu Raab, la meretrice, giustificata per le opere, avendo accolti i messi, e mandatili via per un altro cammino?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Poichè, siccome il corpo senza spirito è morto, così ancora la fede senza le opere è morta26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.