Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Perciocchè la legge, avendo l’ombra de’ futuri beni, non l’immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que’ sacrificii che sono gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano all’altare.1 For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. So, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.
2 Altrimenti, sarebber restati d’essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.2 Otherwise, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.
3 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.3 Instead, in these things, a commemoration of sins is made every year.
4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.4 For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.5 For this reason, as Christ enters into the world, he says: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.
6 Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato6 Holocausts for sin were not pleasing to you.
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.7 Then I said, ‘Behold, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”
8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè sacrificio per lo peccato i quali si offeriscono secondo la legge,8 In the above, by saying, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;
9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.9 then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.
10 E per questa volontà siamo santificati, noi che lo siamo per l’offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta.10 For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.
11 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.11 And certainly, every priest stands by, ministering daily, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins.
12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;12 But this man, offering one sacrifice for sins, sits at the right hand of God forever,
13 nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.13 awaiting that time when his enemies will be made his footstool.
14 Poichè per un’unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.14 For, by one oblation, he has brought to fulfillment, for all time, those who are sanctified.
15 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, he said:
16 Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, says the Lord. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.
17 E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità.17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”
18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato18 Now, when there is a remission of these things, there is no longer an oblation for sin.
19 AVENDO adunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,19 And so, brothers, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,
20 che è la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, that is, by his flesh,
21 ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,21 and in the Great Priest over the house of God.
22 accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi e netti di mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.22 So, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.
23 Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza; perciocchè fedele è colui che ha fatte le promesse.23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.
24 E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere;24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,
25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.
26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,
27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.27 but instead, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.
28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,
29 Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?
30 Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.30 For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
31 Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente.31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.
32 Ora, ricordatevi de’ giorni di prima, ne’ quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;32 But call to mind the former days, in which, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.
33 parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.33 And certainly, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.
34 Poichè avete ancora patito meco ne’ miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne’ cieli, che è migliore e permanente.34 For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.
35 Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.35 And so, do not lose your confidence, which has a great reward.
36 Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.36 For it is necessary for you to be patient, so that, by doing the will of God, you may receive the promise.
37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.37 “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.
38 E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l’anima mia non lo gradisce.38 For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”
39 Ora, quant’è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell’anima39 So then, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.