Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Perciocchè la legge, avendo l’ombra de’ futuri beni, non l’immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que’ sacrificii che sono gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano all’altare.1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 Altrimenti, sarebber restati d’essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6 Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè sacrificio per lo peccato i quali si offeriscono secondo la legge,8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 E per questa volontà siamo santificati, noi che lo siamo per l’offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta.10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 Poichè per un’unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16 Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità.17 And their sins and iniquities will I remember no more.
18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 AVENDO adunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 che è la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,21 And having an high priest over the house of God;
22 accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi e netti di mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza; perciocchè fedele è colui che ha fatte le promesse.23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere;24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
29 Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Ora, ricordatevi de’ giorni di prima, ne’ quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34 Poichè avete ancora patito meco ne’ miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne’ cieli, che è migliore e permanente.34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l’anima mia non lo gradisce.38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Ora, quant’è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell’anima39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.