Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
2 e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
3 e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;3 And they all ate of the same spiritual food.
4 e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che li seguitava; or quella pietra era Cristo.4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
5 Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
6 Or queste cose furon figure a noi; acciocchè noi non appetiamo cose malvage, siccome anch’essi le appetirono.6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
7 E che non diveniate idolatri, come alcuni di loro; secondo ch’egli è scritto: Il popolo si assettò per mangiare, e per bere, poi si levò per sollazzare.7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
8 E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, onde ne caddero in un giorno ventitremila.8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
9 E non tentiamo Cristo, come ancora alcuni di loro lo tentarono, onde perirono per li serpenti.9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10 E non mormoriate, come ancora alcuni di loro mormorarono, onde perirono per lo distruttore.10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
11 Or tutte queste cose avvennero loro per servir di figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne’ quali si sono scontrati gli ultimi termini de’ secoli.11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
12 Perciò, chi si pensa star ritto, riguardi che non cada.12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
13 Tentazione non vi ha ancora colti, se non umana; or Iddio è fedele, il qual non lascerà che siate tentati sopra le vostre forze; ma con la tentazione darà l’uscita, acciocchè la possiate sostenere.13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
14 PERCIÒ, cari miei, fuggite dall’idolatria14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
15 Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
16 Il calice della benedizione, il qual noi benediciamo, non è egli la comunione del sangue di Cristo? il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione del corpo di Cristo?16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
17 Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
18 Vedete l’Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l’altare?18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
19 Che dico io adunque? che l’idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl’idoli sia qualche cosa?19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
20 Anzi dico, che le cose che i Gentili sacrificano, le sacrificano a’ demoni, e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate comunione co’ demoni.20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
21 Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de’ demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de’ demoni.21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
22 Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? siamo noi più forti di lui?22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
23 OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.23 All is lawful to me, but not all is edifying.
24 Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno cerchi ciò che è per altrui.24 Let no one seek for himself, but for others.
25 Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza;25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
26 perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
27 E se alcuno degl’infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza.27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
28 Ma, se alcuno vi dice: Questo è delle cose sacrificate agl’idoli, non ne mangiate, per cagion di colui che ve l’ha significato, e per la coscienza.28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Or io dico coscienza, non la tua propria, ma quella d’altrui; perciocchè, perchè sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza altrui?29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
30 Che se per grazia io posso usar le vivande, perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
31 Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun’altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
32 Siate senza dare intoppo nè a’ Giudei, nè a’ Greci, nè alla chiesa di Dio.32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
33 Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.