Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 E COME egli usciva del tempio, uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, vedi quali pietre, e quali edifici!1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"
2 E Gesù, rispondendo, gli disse: Vedi tu questi grandi edifici? ei non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia diroccata.2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down."
3 Poi, sedendo egli sopra il monte degli Ulivi, di rincontro al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea lo domandarono in disparte, dicendo:3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel quale tutte queste cose avranno fine?4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?"
5 E Gesù, rispondendo loro, prese a dire: Guardate che nessun vi seduca.5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you.
6 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti.6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many.
7 Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end.
8 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra, ed un regno contro all’altro; e vi saranno tremoti in ogni luogo, e fami, e turbamenti.8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains.
9 Queste cose saranno solo principii di dolori; or prendete guardia a voi stessi; perciocchè sarete messi in man de’ concistori, e sarete battuti nelle raunanze; e sarete fatti comparire davanti a’ rettori, ed ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro.9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them.
10 E conviene che prima l’evangelo sia predicato fra tutte le genti.10 But the gospel must first be preached to all nations.
11 Ora, quando vi meneranno, per mettervi nelle lor mani, non istate innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire, e non lo premeditate; anzi, dite ciò che vi sarà dato in quello stante; perciocchè non siete voi que’ che parlate, anzi lo Spirito Santo.11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.
12 Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a’ padri e le madri, e li faranno morire.12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
13 E voi sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto infino al fine sarà salvato13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.
14 ORA, quando avrete, veduta l’abbominazion della desolazione, detta dal profeta Daniele, posta dove non si conviene chi legge pongavi mente, allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene a’ monti.14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,
15 E chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda in casa, e non vi entri, per toglier cosa alcuna di casa sua.15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house,
16 E chi sarà per la campagna non torni addietro, per toglier la sua veste.16 and a person in a field must not return to get his cloak.
17 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
18 E pregate che la vostra fuga non sia di verno.18 Pray that this does not happen in winter.
19 Perciocchè in que’ giorni vi sarà afflizione tale, qual non fu giammai, dal principio della creazione delle cose che Iddio ha create, infino ad ora; ed anche giammai non sarà.19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.
20 E, se il Signore non avesse abbreviati que’ giorni, niuna carne scamperebbe; ma, per gli eletti, i quali egli ha eletti, il Signore ha abbreviati que’ giorni.20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days.
21 Ed allora, se alcuno vi dice: Ecco qui il Cristo; ovvero: Eccolo là; nol crediate.21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.
22 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti.22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect.
23 Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa23 Be watchful! I have told it all to you beforehand.
24 MA in que’ giorni, dopo quell’afflizione, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore.24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
25 E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che son ne’ cieli saranno scrollate.25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
26 Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory,
27 Ed egli allora manderà i suoi angeli, e raccoglierà i suoi eletti da’ quattro venti, dall’estremo termine della terra, infino all’estremo termine del cielo27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.
28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami son divenuti teneri, e le sue frondi germogliano, voi conoscete che la state è vicina.28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
29 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates.
30 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 MA, quant’è a quel giorno, ed a quell’ora, niuno li sa, non pur gli angeli che son nel cielo, nè il Figliuolo, ma solo il Padre.32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Prendete guardia; vegliate, ed orate; perciocchè voi non sapete quando sarà quel tempo.33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.
34 Come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la sua casa, e desse sopra essa podestà a’ suoi servitori, ed a ciascuno l’opera sua, e comandasse al portinaio che vegliasse.34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch.
35 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete quando il padron di casa verrà; la sera, o alla mezza notte, o al cantar del gallo, o la mattina.35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning.
36 Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo.36 May he not come suddenly and find you sleeping.
37 Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'"