Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaia 1


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 La visione d’Isaia, figliuolo di Amos, la quale egli vide intorno a Giuda ed a Gerusalemme, a’ dì di Uzzia, di Iotam, di Achaz, e di Ezechia, re di Giuda1 The vision of Isaiah son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he received in the reigns ofUzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah kings of Judah.
2 ASCOLTATE, cieli; e tu, terra, porgi gli orecchi; percicocchè il Signore ha parlato, dicendo: Io ho allevati de’ figiuoli, e li ho cresciuti; ma essi si son ribellati contro a me.2 Listen, you heavens; earth, attend, for Yahweh is speaking, 'I have reared children and brought them up,but they have rebel ed against me.
3 Il bue conosce il suo possessore, e l’asino la mangiatoia del suo padrone; ma Israele non ha conoscimento, il mio popolo non ha intelletto.3 The ox knows its owner and the donkey its master's crib; Israel does not know, my people do notunderstand.'
4 Guai alla nazione peccatrice, al popolo carico d’iniquità, alla schiatta de’ maligni, a’ figliuoli perduti! Hanno abbandonato il Signore; hanno dispettato il Santo d’Israele; si sono alienati e rivolti indietro.4 Disaster, sinful nation, people weighed down with guilt, race of wrong-doers, perverted children! Theyhave abandoned Yahweh, despised the Holy One of Israel, they have turned away from him.
5 A che sareste ancora percossi? voi aggiungereste rivolta a rivolta; ogni capo è infermo, e ogni cuore è languido.5 Where shal I strike you next, if you persist in treason? The whole head is sick, the whole heart isdiseased,
6 Dalla pianta del piè infino alla testa non vi è sanità alcuna in esso; tutto è ferita, e lividore, e piaga colante; le quali non sono state rasciugate, nè fasciate, nè allenite con unguento.6 from the sole of the foot to the head there is nothing healthy: only wounds, bruises and open sores notdressed, not bandaged, not soothed with ointment,
7 Il vostro paese è desolato, le vostre città sono arse col fuoco; i forestieri divorano il vostro paese, in presenza vostra; e questa desolazione è come una sovversione fatta da strani.7 your country a desolation, your towns burnt down, your soil, foreigners lay it waste before your eyes, adesolation like devastation by foreigners.
8 E la figliuola di Sion resta come un frascato in una vigna, come una capanna in un cocomeraio, come una città assediata.8 The daughter of Zion is left like a shanty in a vineyard, like a shed in a cucumber field, like a citybesieged.
9 Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato alcun piccolo rimanente, noi saremmo stati come Sodoma, saremmo stati simili a Gomorra9 Had Yahweh Sabaoth not left us a few survivors, we should be like Sodom, we should be the same asGomorrah.
10 Ascoltate, rettori di Sodoma, la parola del Signore; popolo di Gomorra, porgete le orecchie alla Legge dell’Iddio nostro.10 Hear what Yahweh says, you rulers of Sodom; listen to what our God teaches, you people ofGomorrah.
11 Che ho io da far della moltitudine de’ vostri sacrificii? dice il Signore; io son satollo d’olocausti di montoni, e di grasso di bestie grasse; e il sangue de’ giovenchi, e degli agnelli, e de’ becchi, non mi è a grado.11 'What are your endless sacrifices to me?' says Yahweh. 'I am sick of burnt offerings of rams and the fatof calves. I take no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
12 Quando voi venite per comparir nel mio cospetto, chi ha richiesto questo di man vostra, che voi calchiate i miei cortili?12 When you come and present yourselves before me, who has asked you to trample through my courts?
13 Non continuate più a portare offerte da nulla; i profumi mi son cosa abbominevole; quant’è alle calendi, a’ sabati, al bandir raunanze, io non posso portare iniquità, e festa solenne insieme.13 Bring no more futile cereal offerings, the smoke from them fil s me with disgust. New Moons, Sabbaths,assemblies -- I cannot endure solemnity combined with guilt.
14 L’anima mio odia le vostre calendi, e le vostre solennità; mi son di gravezza; io sono stanco di portarle.14 Your New Moons and your meetings I utterly detest; to me they are a burden I am tired of bearing.
15 Perciò, quando voi spiegherete le palme delle mani, io nasconderò gli occhi miei da voi; eziandio, quando moltiplicherete le orazioni, io non le esaudirò; le vostre mani son piene di sangue15 When you stretch out your hands I turn my eyes away. You may multiply your prayers, I shal not belistening. Your hands are covered in blood,
16 Lavatevi, nettatevi, rimovete la malvagità delle opere vostre d’innanzi agli occhi miei.16 wash, make yourselves clean. Take your wrong-doing out of my sight. Cease doing evil.
17 Restate di far male; imparate a far bene; cercate la dirittura, ridirizzate l’oppressato, fate ragione all’orfano, mantenete il diritto della vedova.17 Learn to do good, search for justice, discipline the violent, be just to the orphan, plead for the widow.
18 Venite pur ora, dice il Signore, e litighiamo insieme. Quando i vostri peccati fossero come lo scarlatto, saranno imbiancati come la neve; quando fosser rossi come la grana, diventeranno come la lana.18 'Come, let us talk this over,' says Yahweh. 'Though your sins are like scarlet, they shal be white assnow; though they are red as crimson, they shal be like wool.
19 Se voi volete ubbidire, mangerete i beni della terra.19 If you are willing to obey, you shall eat the good things of the earth.
20 Ma se ricusate, e siete ribelli, sarete consumati dalla spada; perciocchè la bocca del Signore ha parlato20 But if you refuse and rebel, the sword shal eat you instead -- for Yahweh's mouth has spoken.'
21 Come è la città fedele divenuta meretrice? ella era piena di dirittura; giustizia dimorava in essa; ma ora son tutti micidiali.21 The faithful city, what a harlot she has become! Zion, once ful of fair judgement, where saving justiceused to dwell, but now assassins!
22 Il tuo argento è divenuto schiuma; la tua bevanda è mescolata con acqua;22 Your silver has turned into dross, your wine is watered.
23 i tuoi principi son ribelli, e compagni di ladri; essi tutti amano i presenti, e procacciano le ricompense; non fanno ragione all’orfano, e la causa della vedova non viene davanti a loro.23 Your princes are rebels, accomplices of brigands. Al of them greedy for presents and eager for bribes,they show no justice to the orphan, and the widow's cause never reaches them.
24 Perciò, il Signore, il Signor degli eserciti, il Possente d’Israele, dice: Oh! io mi appagherò pur sopra i miei nemici, e mi vendicherò de’ miei avversari.24 Hence, the Lord Yahweh Sabaoth, the Mighty One of Israel, says this, 'Disaster, I shall get the better ofmy enemies, I shall avenge myself on my foes.
25 Poi rimetterò la mano sopra te, e ti purgherò delle tue schiume, come nel ceneraccio; e rimoverò tutto il tuo stagno;25 'I shal turn my hand against you, I shal purge your dross as though with potash, I shal remove al youral oy.
26 e ristabilirò i tuoi rettori, come erano da principio; ed i tuoi consiglieri, come erano al cominciamento; dopo questo tu sarai chiamata: Città di giustizia, Città fedele.26 'And I shal restore your judges as at first, your counsel ors as in bygone days, after which you wil becal ed City of Saving Justice, Faithful City.'
27 Sion sarà riscattata per giudicio, e quelli che vi ritorneranno per giustizia.27 Zion wil be redeemed by fair judgement, and those who return, by saving justice.
28 Ma i ribelli ed i peccatori saranno tutti quanti fiaccati, e quelli che abbandonano il Signore saranno consumati.28 Rebels and sinners alike wil be destroyed, and those who abandon Yahweh wil perish.
29 Perciocchè voi sarete svergognati per le querce che avete amate, e confusi per li giardini che avete scelti.29 How ashamed you wil be of the terebinths which gave you such delight; and how you wil blush for thegardens which you chose!
30 Perciocchè voi sarete come una quercia di cui son cascate le foglie, e come un giardino senza acqua.30 For you wil be like a terebinth with faded leaves, like a garden without water;
31 E il forte diventerà stoppa, e l’opera sua favilla; e amendue saranno arsi insieme, e non vi sarà niuno che spenga il fuoco31 the strong wil become like tinder, his work like the spark; both wil go up in flames together, with no oneto put them out.