1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti, | 1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; |
2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento, | 2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; |
3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; | 3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; |
4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori; | 4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: |
5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio. | 5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento. | 6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. |
7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità; | 7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. |
8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi. | 8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. |
9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero | 9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. |
10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua; | 10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. |
11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà; | 11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; |
12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse; | 12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, |
13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre; | 13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; |
14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia; | 14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, |
15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri. | 15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. |
16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente; | 16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, |
17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio. | 17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. |
18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti. | 18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. |
19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita. | 19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. |
20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti. | 20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. |
21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. |
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti | 22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. |