1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; | 1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. |
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; | 2 To know wisdom, and instruction: |
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; | 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: |
4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. | 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. |
5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; | 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. |
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri | 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. |
8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo | 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. | 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; | 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: |
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; | 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. |
13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. |
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; | 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. |
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. | 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. |
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; | 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. |
18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. | 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova | 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; | 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: |
21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, | 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? | 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? |
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. | 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. |
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; | 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; | 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. |
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; | 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. |
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. | 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; | 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: |
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; | 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, |
30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. | 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. | 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. |
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. | 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male | 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |