Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E non castigarmi nel tuo cruccio. | 1 (37-1) ^^Псалом Давида. В воспоминание^^. (37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, |
| 2 Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso. | 2 (37-3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. |
| 3 Egli non vi è nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato. | 3 (37-4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, |
| 4 Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; Sono a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare. | 4 (37-5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, |
| 5 Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia. | 5 (37-6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего. |
| 6 Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno; | 6 (37-7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, |
| 7 Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne. | 7 (37-8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. |
| 8 Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore. | 8 (37-9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. |
| 9 Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti. | 9 (37-10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. |
| 10 Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me. | 10 (37-11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. |
| 11 I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi | 11 (37-12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. |
| 12 E questi che cercano l’anima mia mi tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì. | 12 (37-13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; |
| 13 Ma io, come se fossi sordo, non ascolto; E son come un mutolo che non apre la bocca. | 13 (37-14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; |
| 14 E son come un uomo che non ode; E come uno che non ha replica alcuna in bocca. | 14 (37-15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, |
| 15 Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio. | 15 (37-16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. |
| 16 Perciocchè io ho detto: Fa’ che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s’innalzano contro a me. | 16 (37-17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. |
| 17 Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia è davanti a me del continuo; | 17 (37-18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. |
| 18 Mentre io dichiaro la mia iniquità, E sono angosciato per lo mio peccato; | 18 (37-19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. |
| 19 I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s’ingrandiscono. | 19 (37-20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; |
| 20 Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene. | 20 (37-21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. |
| 21 Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me. | 21 (37-22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; |
| 22 Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute | 22 (37-23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ