Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart.
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie3 They do no wrong; they walk in God's ways.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.4 You have given them the command to keep your precepts with care.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.5 May my ways be firm in the observance of your laws!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto8 I will keep your laws; do not leave me all alone.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.13 With my lips I recite all the edicts you have spoken.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.15 I will ponder your precepts and consider your paths.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole16 In your laws I take delight; I will never forget your word.
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri24 Your decrees are my delight; they are my counselors.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching.
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. <
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame.
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart.
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia40 See how I long for your precepts; in your justice give me life.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno44 I will keep your teachings always, for all time and forever.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.47 I delight in your commands, which I dearly love.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare49 Remember your word to your servant by which you give me hope.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi54 Your laws become my songs wherever I make my home.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti56 This is my good fortune, for I have observed your precepts.
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole57 My portion is the LORD; I promise to keep your words.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti68 You are good and do what is good; teach me your laws.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame.
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws.
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken.
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens.
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth.
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato93 I will never forget your precepts; through them you give me life.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti94 I am yours; save me, for I cherish your precepts.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways.
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia106 I make a solemn vow to keep your just edicts.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge113 I hate every hypocrite; your teaching I love.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola114 You are my refuge and shield; in your word I hope.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.127 Truly I love your commands more than the finest gold.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate.
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti131 I sigh with open mouth, yearning for your commands.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed.
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.137 You are righteous, LORD, and just are your edicts.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole139 I am consumed with rage, because my foes forget your words.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità142 Your justice is forever right, your teaching forever true.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze146 I call to you to save me that I may keep your decrees.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità151 You are near, O LORD; reliable are all your commands.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno152 Long have I known from your decrees that you have established them forever.
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life.
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever.
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia164 Seven times a day I praise you because your edicts are just.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.167 I observe your decrees; I love them very much.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti175 Let me live to praise you; may your edicts give me help.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands.