Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 They do no wrong; they walk in God's ways. |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 You have given them the command to keep your precepts with care. |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 May my ways be firm in the observance of your laws! |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 I will keep your laws; do not leave me all alone. |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 I will ponder your precepts and consider your paths. |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 In your laws I take delight; I will never forget your word. |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 Your decrees are my delight; they are my counselors. |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 I will keep your teachings always, for all time and forever. |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 I delight in your commands, which I dearly love. |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 Remember your word to your servant by which you give me hope. |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 Your laws become my songs wherever I make my home. |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 You are good and do what is good; teach me your laws. |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 I will never forget your precepts; through them you give me life. |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 I make a solemn vow to keep your just edicts. |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 I hate every hypocrite; your teaching I love. |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 You are my refuge and shield; in your word I hope. |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 Truly I love your commands more than the finest gold. |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 Your justice is forever right, your teaching forever true. |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 I call to you to save me that I may keep your decrees. |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 I observe your decrees; I love them very much. |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. |