Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; | 1 [For the choirmaster Of David Psalm] God whom I praise, do not be silent! |
2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda; | 2 Wicked and deceiving words are being said about me, false accusations are cast in my teeth. |
3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione. | 3 Words of hate fly al around me, though I give no cause for hostility. |
4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera. | 4 In return for my friendship they denounce me, and al I can do is pray! |
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore | 5 They repay my kindness with evil, and friendship with hatred. |
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra. | 6 'Set up a wicked man against him as accuser to stand on his right. |
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato. | 7 At his trial may he emerge as guilty, even his prayer construed as a crime! |
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio. | 8 'May his life be cut short, someone else take over his office, |
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. | 9 his children be orphaned, his wife be widowed. |
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari. | 10 'May his children wander perpetual y, beggars, driven from the ruins of their house, |
11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche. | 11 a creditor seize al his goods, and strangers make off with his earnings. |
12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. | 12 'May there be none left faithful enough to show him love, no one take pity on his orphans, |
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione. | 13 the line of his descendants cut off, his name wiped out in one generation. |
14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato. | 14 'May Yahweh never forget the crimes of his ancestors, and his mother's sins not be wiped out; |
15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi. | 15 may Yahweh keep these constantly in mind, to cut off the remembrance of them from the earth.' |
16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. | 16 He had no thought of being loyal, but hounded the poor and the needy and the broken-hearted totheir death. |
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. | 17 He had a taste for cursing; let it recoil on him! No taste for blessing; let it never come his way! |
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa. | 18 Cursing has been the uniform he wore; let it soak into him like water, like oil right into his bones. |
19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto. | 19 Let it be as a robe which envelops him completely, a sash which he always wears. |
20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia | 20 Let this be the salary Yahweh pays the accusers who blacken my name. |
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona. | 21 Yahweh, treat them as your name demands; as your faithful love is generous, deliver me. |
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me. | 22 Poor and needy as I am, my wounds go right to the heart; |
23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. | 23 I am passing away like a fading shadow, they have shaken me off like a locust. |
24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna. | 24 My knees are weak from lack of food, my body lean for lack of fat. |
25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa. | 25 I have become the butt of their taunts, they shake their heads at the sight of me. |
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità. | 26 Help me, Yahweh my God, save me as your faithful love demands. |
27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. | 27 Let them know that yours is the saving hand, that this, Yahweh, is your work. |
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà. | 28 Let them curse, provided that you bless; let their attacks bring shame to them and joy to yourservant! |
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello. | 29 Let my accusers be clothed in disgrace, enveloped in a cloak of shame. |
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi. | 30 With generous thanks to Yahweh on my lips, I shall praise him before all the people, |
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte | 31 for he stands at the side of the poor, to save their lives from those who sit in judgement on them. |