Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; | 1 For the leader. A psalm of David. |
2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda; | 2 O God, whom I praise, do not be silent, for wicked and treacherous mouths attack me. They speak against me with lying tongues; |
3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione. | 3 with hateful words they surround me, attacking me without cause. |
4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera. | 4 In return for my love they slander me, even though I prayed for them. |
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore | 5 They repay me evil for good, hatred for my love. My enemies say of me: |
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra. | 6 "Find a lying witness, an accuser to stand by his right hand, |
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato. | 7 That he may be judged and found guilty, that his plea may be in vain. |
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio. | 8 May his days be few; may another take his office. |
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. | 9 May his children be fatherless, his wife, a widow. |
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari. | 10 May his children be vagrant beggars, driven from their hovels. |
11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche. | 11 May the usurer snare all he owns, strangers plunder all he earns. |
12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. | 12 May no one treat him kindly or pity his fatherless children. |
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione. | 13 May his posterity be destroyed, his name cease in the next generation. |
14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato. | 14 May the LORD remember his fathers' guilt; his mother's sin not be canceled. |
15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi. | 15 May their guilt be always before the LORD, till their memory is banished from the earth, |
16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. | 16 For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted. |
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. | 17 He loved cursing; may it come upon him; he hated blessing; may none come to him. |
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa. | 18 May cursing clothe him like a robe; may it enter his belly like water, seep into his bones like oil. |
19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto. | 19 May it be near as the clothes he wears, as the belt always around him." |
20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia | 20 May the LORD bring all this upon my accusers, upon those who speak evil against me. |
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona. | 21 But you, LORD, my God, deal kindly with me for your name's sake; in your great mercy rescue me. |
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me. | 22 For I am sorely in need; my heart is pierced within me. |
23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. | 23 Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust. |
24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna. | 24 My knees totter from fasting; my flesh has wasted away. |
25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa. | 25 I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads. |
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità. | 26 Help me, LORD, my God; save me in your kindness. |
27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. | 27 Make them know this is your hand, that you, LORD, have acted. |
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà. | 28 Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice. |
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello. | 29 Clothe my accusers with disgrace; make them wear shame like a mantle. |
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi. | 30 I will give fervent thanks to the LORD; before all I will praise my God. |
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte | 31 For God stands at the right hand of the poor to defend them against unjust accusers. |