Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia.11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini?18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso?20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.