1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole. | 1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! |
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato. | 2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. |
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura. | 3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita. | 4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. |
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure. | 5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. |
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango. | 6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. |
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso | 7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. |
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole: | 8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: |
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me; | 9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; |
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico; | 10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: |
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri. | 11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». |
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo. | 12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. |
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni? | 13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? |
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. | 14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. |
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; | 15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, |
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo; | 16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, |
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più; | 17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; |
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada | 18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. |
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia; | 19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: |
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile; | 20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; |
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori; | 21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; |
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali. | 22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. |
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere; | 23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; |
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. | 24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». |
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza. | 25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; |
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia. | 26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, |
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. | 27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; |
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce | 28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». |
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; | 29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, |
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi. | 30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. |
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò. | 31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. |
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti. | 32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. |
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza | 33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. |