Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir!
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar.
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí.
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–:
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa;
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo:
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos».
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo.12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras?
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención.
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho,
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones,
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal;
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo.
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar:
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile;20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles;
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían;
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte.
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber;
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate».
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia;
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación,
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía;
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!».
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre,
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría.