Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?4 Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.11 For this is a crime and a very great injustice.
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate;
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)