1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine? | 1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin. |
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani? | 2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep? |
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità? | 3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice? |
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi? | 4 Does he not examine my ways and number all my steps? |
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude, | 5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness, |
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità. | 6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano; | 7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands, |
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli | 8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated. |
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo; | 9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door, |
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei. | 10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her. |
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici. | 11 For this is a crime and a very great injustice. |
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita. | 12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth. |
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco; | 13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me, |
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei? | 14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him? |
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice? | 15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb? |
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova; | 16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait; |
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato; | 17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it; |
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova; | 18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;) |
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi; | 19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering, |
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore; | 20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta; | 21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate; |
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna. | 22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken. |
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza | 23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear. |
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza; | 24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’ |
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai; | 25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained; |
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente; | 26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly, |
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano; | 27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth, |
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra. | 28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God; |
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto, | 29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him, |
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione; | 30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul; |
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare…. | 31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,” |
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante | 32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler; |
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno… | 33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom; |
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta. | 34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door; |
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta; | 35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book, |
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende. | 36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown? |
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano. | 37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince. |
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono; | 38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it, |
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni; | 39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers, |
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe | 40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.) |