Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
DIODATIJERUSALEM
1 Perchè non dirassi che i tempi sono occultati dall’Onnipotente, E che quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?
2 Gli empi muovono i termini, Rapiscono le gregge, e le pasturano;2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.
3 Menano via l’asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.
4 Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.
5 Ecco, son simili ad asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina per andare alla preda; La campagna è il lor pane, per li lor fantini.5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.
6 Mietono il campo, E vendemmiano la vigna che non è loro.6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.
7 Fanno passar la notte agl’ignudi senza vestimenti, Sì che non hanno con che coprirsi al freddo.7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.
8 Sono bagnati dalle acque che traboccano da’ monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.
9 Rapiscono l’orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.
10 Fanno andar gl’ignudi senza vestimenti; E quelli che portano loro le manelle delle biade soffrono fame.10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.
11 Quelli che spremono loro l’olio intra i lor muri, E quelli che calcano ne’ torcoli soffrono sete.11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.
12 Gli uomini gemono dalla città E l’anima de’ feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone loro alcun fallo12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!
13 Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne’ suoi sentieri.13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.
14 Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,
15 Parimente l’occhio dell’adultero osserva la sera, Dicendo: L’occhio di alcuno non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.
16 Di notte sconficcano le case, Che si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.
17 Perciocchè la mattina è ad essi tutti ombra di morte; Se alcuno li riconosce, hanno spaventi dell’ombra della morte17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.
18 Fuggono leggermente, come in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.
19 La secchezza e il caldo involano le acque della neve; Così il sepolcro invola quelli che hanno peccato.19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.
20 La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.
21 E benchè tormentino la sterile che non partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.
22 E traggano giù i possenti con la lor forza; E, quando si levano, altri non si assicuri della vita;22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.
23 Pur nondimeno Iddio dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi sono sopra le lor vie.23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.
24 Per un poco di tempo sono innalzati, poi non son più; Sono abbattuti, e trapassano come tutti gli altri, E son ricisi come la sommità d’una spiga.24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.
25 Se ora egli non è così, chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?