1 Poi il Signore disse a Noè: Entra tu, e tutta la tua famiglia dentro l’Arca; perciocchè in questa età io ti ho veduto giusto davanti a me. | 1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just. |
2 Di ciascuna specie di animali mondi, prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali immondi, un paio, un maschio e la sua femmina. | 2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate; |
3 Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra. | 3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth. |
4 Perciocchè fra qui e sette dì, io farò piovere in su la terra per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti, e sterminerò d’in su la terra ogni cosa sussistente che io ho fatta | 4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made." |
5 E Noè fece secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato. | 5 Noah did just as the LORD had commanded him. |
6 Or Noè era di età di seicento anni, quando il diluvio fu, e le acque vennero sopra la terra. | 6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth. |
7 E Noè, insieme co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’Arca d’innanzi alle acque del diluvio. | 7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood. |
8 Degli animali mondi, e degli animali immondi, e degli uccelli, e di tutto ciò che serpe in su la terra, | 8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground, |
9 ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè. | 9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him. |
10 Ed avvenne, al termine de’ sette giorni, che le acque del diluvio vennero sopra la terra | 10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth. |
11 L’anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, nel decimosettimo giorno del mese, in quel giorno tutte le fonti del grande abisso scoppiarono, e le cateratte del cielo furono aperte. | 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened. |
12 E la pioggia fu in su la terra, per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti | 12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth. |
13 In quel giorno stesso Noè entrò nell’Arca, insieme con Sem, Cam e Iafet, suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le tre mogli de’ suoi figliuoli. | 13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark, |
14 Essi vi entrarono, ed anche fiere de ogni specie, ed animali domestici di ogni specie, e rettili che serpono sopra la terra di ogni specie, ed uccelli di ogni specie, ed uccelletti di ogni sorta di qualunque ala. | 14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird. |
15 In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l’Arca. | 15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah. |
16 E gli animali che vennero erano maschio e femmina, come Iddio avea comandato a Noè. Poi il Signore serrò l’Arca sopra esso | 16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in. |
17 E il diluvio venne sopra la terra, per lo spazio di quaranta giorni; e le acque crebbero, e sollevarono l’Arca, ed ella fu alzata d’in su la terra. | 17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth. |
18 E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l’Arca notava sopra le acque. | 18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters. |
19 E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che son sotto tutti i cieli, furono coperti. | 19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged, |
20 Le acque avanzarono essi monti, dell’altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti | 20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains. |
21 Ed ogni carne che si muove sopra la terra, degli uccelli, degli animali domestici, delle fiere e di tutti i rettili che serpono sopra la terra, morì, insieme con tutti gli uomini. | 21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind. |
22 Tutto ciò che ha fiato d’alito di vita nelle sue nari, d’infra tutto ciò ch’era nell’asciutto, morì. | 22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out. |
23 E fu sterminata ogni cosa sussistente, che era sopra la faccia della terra, dagli uomini fino alle bestie, e i rettili, e gli uccelli del cielo; furono, dico, sterminati d’in su la terra; e Noè solo scampò, con quelli ch’erano con lui nell’Arca. | 23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left. |
24 E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni | 24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days, |