SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Isaia 5


font
BIBBIA CEI 2008Peshitta
1 Voglio cantare per il mio diletto
il mio cantico d’amore per la sua vigna.
Il mio diletto possedeva una vigna
sopra un fertile colle.
1 ܐܫܒܚ ܠܚܒܝܒܝ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܚܒܝܒܝ ܠܟܪܡܗ ܟܪܡܐ ܗܘܐ ܠܚܒܝܒܝ ܒܩܪܢܐ ܕܐܬܪܐ ܫܡܝܢܐ
2 Egli l’aveva dissodata e sgombrata dai sassi
e vi aveva piantato viti pregiate;
in mezzo vi aveva costruito una torre
e scavato anche un tino.
Egli aspettò che producesse uva;
essa produsse, invece, acini acerbi.
2 ܘܦܠܚܗ ܘܐܚܕܪܗ ܣܝܓܐ ܘܢܨܒܗ ܫܒ̈ܘܩܐ ܘܒܢܐ ܡܓܕܠܐ ܒܓܘܗ ܐܦ ܡܥܨܪܬܐ ܥܒܕ ܒܗ ܘܣܟܝ ܕܢܥܒܕ ܥܢ̈ܒܐ ܘܥܒܕ ܚܪ̈ܘܒܐ
3 E ora, abitanti di Gerusalemme
e uomini di Giuda,
siate voi giudici fra me e la mia vigna.
3 ܗܫܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܕܘܢܘ ܒܝܢ̈ܝ ܠܟܪܡܝ
4 Che cosa dovevo fare ancora alla mia vigna
che io non abbia fatto?
Perché, mentre attendevo che producesse uva,
essa ha prodotto acini acerbi?
4 ܡܢܐ ܬܘܒ ܘܠ̇ܐ ܗܘܐ ܠܡܥܒܕ ܠܟܪܡܝ ܘܠܐ ܥܒ̇ܕܬ ܠܗ ܕܣܟ̇ܝܬ ܕܢܥܒܕ ܥܢ̈ܒܐ ܘܥܒܕ ܚܪ̈ܘܒܐ
5 Ora voglio farvi conoscere
ciò che sto per fare alla mia vigna:
toglierò la sua siepe
e si trasformerà in pascolo;
demolirò il suo muro di cinta
e verrà calpestata.
5 ܗܫܐ ܐܚܘܝܟܘܢ ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܠܗ ܠܟܪܡܝ ܥܩ̇ܪ ܐܢܐ ܡܓܕܠܗ ܘܢܗܘܐ ܠܒܙܬܐ ܘܬ̇ܪܥ ܐܢܐ ܣܝܓܗ ܘܢܗܘܐ ܠܕܝܫܐ
6 La renderò un deserto,
non sarà potata né vangata
e vi cresceranno rovi e pruni;
alle nubi comanderò di non mandarvi la pioggia.
6 ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܕܢܚܪܒ ܘܠܐ ܢܬܟܣܚ ܘܠܐ ܢܬܦܠܚ ܘܢܐܥܘܢ ܒܗ ܟܘ̈ܒܐ ܘܝܥܪܐ ܘܐܦܩܘܕ ܠܥܢ̈ܢܐ ܕܠܐ ܢܚ̈ܬܢ ܥܠܘܗܝ ܡܛܪܐ
7 Ebbene, la vigna del Signore degli eserciti
è la casa d’Israele;
gli abitanti di Giuda
sono la sua piantagione preferita.
Egli si aspettava giustizia
ed ecco spargimento di sangue,
attendeva rettitudine
ed ecco grida di oppressi.
7 ܡܛܠ ܕܟܪܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܝܬܐ ܗܘ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܡܢ ܝܗܘܕܐ ܢܨܒܬܐ ܚܕܬܐ ܘܚܒܝܒܬܐ ܣܟ̇ܝܬ ܠܕܝܢܐ ܘܗܘܐ ܚܛܘܦܝܐ ܘܠܙܕܝܩܘܬܐ ܘܗܐ ܐܝܠܠܬܐ
8 Guai a voi, che aggiungete casa a casa
e unite campo a campo,
finché non vi sia più spazio,
e così restate soli ad abitare nella terra.
8 ܘܝ ܠܕܡܩܪܒܝܢ ܒܝܬܐ ܠܒܝܬܐ ܘܚܩܠܐ ܒܚܩܠܐ ܚܠܛ̇ܝܢ ܕܬܐܚܕܘܢ ܐܬܪܐ ܘܬܬܒܘܢ ܒܠܚܘܕܝܟܘܢ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ
9 Ha giurato ai miei orecchi il Signore degli eserciti:
«Certo, molti palazzi
diventeranno una desolazione,
grandi e belli
saranno senza abitanti».
9 ܒܐ̈ܕܢܝ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܫܬܡܥ ܒ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܠܚܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬ̇ܒ
10 Poiché dieci iugeri di vigna
produrranno solo un bat
e un homer di seme
produrrà un’efa.
10 ܡܛܠ ܕܥܣܪ ܐܫܟܪ̈ܐ ܕܟܪܡܐ ܢܥܒܕ̈ܢ ܚܕܐ ܚܒܝܬܐ ܘܙܪܥܐ ܕܟܘܪ ܢܥܒܕ ܣܐܐ
11 Guai a coloro che si alzano presto al mattino
e vanno in cerca di bevande inebrianti
e si attardano alla sera.
Il vino li infiamma.
11 ܘܝ ܠܕܡܩܕܡܝܢ ܒܨܦܪܐ ܘܪܗ̇ܛܝܢ ܠܫܟܪܐ ܘܡܘܚܪܝܢ ܒܪܡܫܐ ܘܚܡܪܐ ܡܘܩܕ ܠܗܘܢ
12 Ci sono cetre e arpe,
tamburelli e flauti
e vino per i loro banchetti;
ma non badano all’azione del Signore,
non vedono l’opera delle sue mani.
12 ܒܟܢܪ̈ܐ ܘܒܩܝܬܪ̈ܐ ܘܒ̈ܦܠܓܐ ܘܒܪ̈ܒܝܥܐ ܚܡܪܐ ܫ̇ܬܝܢ ܘܒܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܡܣܬܟܠܝܢ ܘܒܥܒ̇ܕ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܠܐ ܚܝ̇ܪܝܢ
13 Perciò il mio popolo sarà deportato
senza che neppure lo sospetti.
I suoi grandi periranno di fame,
il suo popolo sarà arso dalla sete.
13 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܬܒܝ ܥܡܝ ܡܢ ܒܠܝ ܐܝܕܥܬܐ ܘܣܓܝܘ ܡܝ̈ܬܝܗܘܢ ܡܢ ܟܦܢܐ ܘܥܫܢܘ ܡܢ ܨܗܝܐ
14 Pertanto gli inferi dilatano le loro fauci,
spalancano senza misura la loro bocca.
Vi precipitano dentro la nobiltà e il popolo,
il tripudio e la gioia della città.
14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦܬܝܬ ܫܝܘܠ ܢܦܫܗ̇ ܘܦܥܪܬ ܦܘܡܗ̇ ܕܠܐ ܣܟ ܘܢܚܬܘܢ ܠܗ̇ ܡܫ̈ܒܚܐ ܘܡܝܩܪ̈ܐ ܘܥܫ̈ܝܢܐ
15 L’uomo sarà piegato,
il mortale sarà abbassato,
gli occhi dei superbi si abbasseranno.
15 ܘܢܬܡܟܟ ܐܢܫܐ ܘܢܫܬܦܠ ܓܒܪܐ ܘܥܝ̈ܢܐ ܪ̈ܡܬܐ ܢܬܡ̈ܟܟܢ
16 Sarà esaltato il Signore degli eserciti nel giudizio
e il Dio santo si mostrerà santo nella giustizia.
16 ܘܢܬܬܪܝܡ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܕܝܢܐ ܘܐܠܗܐ ܩܕܝܫܐ ܢܬܩܕܫ ܒܙܕܝܩܘܬܐ
17 Allora vi pascoleranno gli agnelli come nei loro prati,
sulle rovine brucheranno i grassi capretti.
17 ܘܢܪܥܘܢ ܐܡܪ̈ܐ ܒܙܕܩܗܘܢ ܘܚܪ̈ܒܬܐ ܕܐܬܒܢܝ ܥܡܘܪ̈ܐ ܢܐܟܠܘܢ ܐ̈ܢܝܢ
18 Guai a coloro che si tirano addosso il castigo con corde da tori
e il peccato con funi da carro,
18 ܘܝ ܠܕܡܘܪܟܝܢ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܐܝܟ ܚܒܠܐ ܐܪܝܟܐ ܘܐܝܟ ܥܪܩܬܐ ܕܥܓܠܬܐ ܚܛܝܬܗܘܢ
19 che dicono: «Faccia presto,
acceleri pure l’opera sua,
perché la vediamo;
si facciano più vicini e si compiano
i progetti del Santo d’Israele,
perché li conosciamo».
19 ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܒܥܓܠ ܢܣܪܗܒ ܡܪܝܐ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܕܢܚܙܐ ܐܢܘܢ ܘܬܩܪܘܒ ܘܬܐܬܐ ܬܪܥܝܬܗ ܕܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܕܥܝܗ̇
20 Guai a coloro che chiamano bene il male e male il bene,
che cambiano le tenebre in luce e la luce in tenebre,
che cambiano l’amaro in dolce e il dolce in amaro.
20 ܘܝ ܠܕܩ̇ܪܝܢ ܠܒܝܫܐ ܛܒܐ ܘܠܛܒܐ ܒܝܫܐ ܘܣ̇ܝܡܝܢ ܢܗܝܪܐ ܠܚܫܘܟܐ ܘܚܫܘܟܐ ܠܢܗܝܪܐ ܘܣ̇ܝܡܝܢ ܡܪܝܪܐ ܚܠܝܐ ܘܚܠܝܐ ܡܪܝܪܐ
21 Guai a coloro che si credono sapienti
e si reputano intelligenti.
21 ܘܝ ܠܕܚܟܝܡܝܢ ܒܥܝ̈ܢܝ ܢܦܫܗܘܢ ܘܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܣ̈ܟܘܠܬܢܝܢ
22 Guai a coloro che sono gagliardi nel bere vino,
valorosi nel mescere bevande inebrianti,
22 ܘܝ ܠܕܓܢܒܪ̈ܝܢ ܠܡܫܬܐ ܚܡܪܐ ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܚܝ̈ܠܬܢܐ ܕܡ̇ܙܓܝܢ ܫܟܪܐ
23 a coloro che assolvono per regali un colpevole
e privano del suo diritto l’innocente.
23 ܘܡܙܟܝܢ ܠܚܝܒܐ ܡܛܠ ܫܘܚܕܗ ܘܙܟܘܬܗ ܕܙܟܝܐ ܡܥܒܪܝܢ ܡܢܗܘܢ
24 Perciò, come una lingua di fuoco divora la stoppia
e una fiamma consuma la paglia,
così le loro radici diventeranno un marciume
e la loro fioritura volerà via come polvere,
perché hanno rigettato la legge del Signore degli eserciti,
hanno disprezzato la parola del Santo d’Israele.
24 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܟ ܕܡܬܐܟܠܐ ܚܒܬܐ ܒܠܫܢܐ ܕܢܘܪܐ ܕܐܚ̇ܕܐ ܡܢ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܡܫܬܒܩܐ ܢܬܐܟܠܘܢ ܘܥܩܪܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܐ ܢܗܘܐ ܘܦܪܥܗܘܢ ܐܝܟ ܥܘܪܐ ܢܣܩ ܥܠ ܕܐܣܠܝܘ ܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܡܐܡܪܗ ܕܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܪܓܙܘ
25 Per questo è divampato
lo sdegno del Signore contro il suo popolo,
su di esso ha steso la sua mano per colpire;
hanno tremato i monti,
i loro cadaveri erano come immondizia
in mezzo alle strade.
Con tutto ciò non si calma la sua ira
e la sua mano resta ancora tesa.
25 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܥܡܗ ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܘܙܥܘ ܛܘܪ̈ܐ ܘܗ̈ܘܝ ܫ̈ܠܕܝܗܘܢ ܐܝܟ ܣܝܢܐ ܒܓܘ ܫ̈ܘܩܐ ܘܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܐ ܗܦܟ ܪܘܓܙܗ ܘܬܘܒ ܐܝܕܗ ܪܡܐ
26 Egli alzerà un segnale a una nazione lontana
e le farà un fischio all’estremità della terra;
ed ecco, essa verrà veloce e leggera.
26 ܘܢܪܝܡ ܐܬܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܢܫܪܩ ܠܗܘܢ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܒܥܓܠ ܘܩܠܝܠܐܝܬ ܢܐܬܘܢ
27 Nessuno fra loro è stanco o inciampa,
nessuno sonnecchia o dorme,
non si scioglie la cintura dei suoi fianchi
e non si slaccia il legaccio dei suoi sandali.
27 ܠܐ ܢܬܛܪܦܘܢ ܘܠܐ ܢܬܬܩܠܘܢ ܘܠܐ ܢܢܘܡܘܢ ܘܠܐ ܢܕܡܟܘܢ ܘܠܐ ܢܫܪܘܢ ܐܣܪ ܚ̈ܨܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܦܣ̈ܩܢ ܥܪ̈ܩܐ ܕܡܣܢܝ̈ܗܘܢ
28 Le sue frecce sono acuminate,
e ben tesi tutti i suoi archi;
gli zoccoli dei suoi cavalli sono come pietre
e le ruote dei suoi carri come un turbine.
28 ܓܐܪ̈ܝܗܘܢ ܫ̈ܢܝܢܝܢ ܘܩܫ̈ܬܬܗܘܢ ܡ̈ܠܝܢ ܘܦܪ̈ܣܬܐ ܕܪܟܫܗܘܢ ܐܝܟ ܛܪ̈ܢܐ ܢܬܚܫ̈ܒܢ ܘ̈ܓܝܓܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܥܠܥܠܐ
29 Il suo ruggito è come quello di una leonessa,
ruggisce come un leoncello;
freme e afferra la preda,
la pone al sicuro, nessuno gliela strappa.
29 ܘܢܗܡܬܗܘܢ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܢܢܗܡ ܘܐܝܟ ܓܘܪܝܐ ܕܐܪܝܐ ܕܢܗ̇ܡ ܘܐܚ̇ܕ ܬܒܪܐ ܘܡܥܕܐ ܘܠܝܬ ܕܡܦܨܐ
30 Fremerà su di lui in quel giorno
come freme il mare;
si guarderà la terra: ecco, saranno tenebre, angoscia,
e la luce sarà oscurata dalla caligine.
30 ܢܢܗܡ ܥܠܝܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܝܟ ܢܗܡܬܗ ܕܝܡܐ ܘܢܚܘܪܘܢ ܒܐܪܥܐ ܘܢܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܘܐܘܠܨܢܐ ܘܢܘܗܪܐ ܢܚܫܟ ܒܥܡܛܢܗܘܢ