Isaia 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Sì, ecco il Signore, il Signore degli eserciti, toglie a Gerusalemme e a Giuda ogni genere di risorsa, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua, | 1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. |
2 il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano, | 2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ. |
3 il comandante di cinquanta e il notabile, il consigliere e il mago astuto e l’esperto d’incantesimi. | 3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية. |
4 Io metterò dei ragazzi come loro capi, dei monelli li domineranno. | 4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم. |
5 Il popolo userà violenza: l’uno contro l’altro, individuo contro individuo; il giovane tratterà con arroganza l’anziano, lo spregevole il nobile. | 5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف. |
6 Perché uno afferrerà il fratello nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!». | 6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك |
7 Ma lui si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un guaritore; nella mia casa non c’è pane né mantello. Non ponetemi a capo del popolo!». | 7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب. |
8 Certo, Gerusalemme va in rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, e offendono lo sguardo della sua maestà. | 8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده. |
9 La loro parzialità li condanna ed essi ostentano il loro peccato come Sòdoma: non lo nascondono neppure; disgraziati loro, poiché preparano la loro rovina. | 9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا. |
10 Beato il giusto, perché avrà bene, mangerà il frutto delle sue opere. | 10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم. |
11 Guai all’empio, perché avrà male, secondo l’opera delle sue mani sarà ripagato. | 11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به. |
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia e delle donne lo dominano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, distruggono la strada che tu percorri. | 12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك |
13 Il Signore si erge per accusare, egli si presenta per giudicare il suo popolo. | 13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب. |
14 Il Signore inizia il giudizio con gli anziani e i capi del suo popolo: «Voi avete devastato la vigna; le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case. | 14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم. |
15 Quale diritto avete di schiacciare il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?». Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti. | 15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود |
16 Dice il Signore: «Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion, procedono a collo teso, ammiccando con gli occhi, e camminano a piccoli passi, facendo tintinnare gli anelli ai piedi, | 16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ |
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore denuderà la loro fronte». | 17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ. |
18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento di fibbie, fermagli e lunette, | 18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة |
19 orecchini, braccialetti, veli, | 19 والحلق والاساور والبراقع |
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti, | 20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز |
21 anelli, pendenti al naso, | 21 والخواتم وخزائم الانف |
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette, | 22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس |
23 specchi, tuniche, turbanti e vestaglie. | 23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر. |
24 Invece di profumo ci sarà marciume, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di vesti eleganti uno stretto sacco, invece di bellezza bruciatura. | 24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي. |
25 I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia. | 25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب. |
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle sue porte ed essa, disabitata, giacerà a terra. | 26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض |