Isaia 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Sì, ecco il Signore, il Signore degli eserciti, toglie a Gerusalemme e a Giuda ogni genere di risorsa, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua, | 1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים |
2 il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano, | 2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן |
3 il comandante di cinquanta e il notabile, il consigliere e il mago astuto e l’esperto d’incantesimi. | 3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש |
4 Io metterò dei ragazzi come loro capi, dei monelli li domineranno. | 4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם |
5 Il popolo userà violenza: l’uno contro l’altro, individuo contro individuo; il giovane tratterà con arroganza l’anziano, lo spregevole il nobile. | 5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד |
6 Perché uno afferrerà il fratello nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!». | 6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך |
7 Ma lui si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un guaritore; nella mia casa non c’è pane né mantello. Non ponetemi a capo del popolo!». | 7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם |
8 Certo, Gerusalemme va in rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, e offendono lo sguardo della sua maestà. | 8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו |
9 La loro parzialità li condanna ed essi ostentano il loro peccato come Sòdoma: non lo nascondono neppure; disgraziati loro, poiché preparano la loro rovina. | 9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה |
10 Beato il giusto, perché avrà bene, mangerà il frutto delle sue opere. | 10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו |
11 Guai all’empio, perché avrà male, secondo l’opera delle sue mani sarà ripagato. | 11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו |
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia e delle donne lo dominano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, distruggono la strada che tu percorri. | 12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו |
13 Il Signore si erge per accusare, egli si presenta per giudicare il suo popolo. | 13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים |
14 Il Signore inizia il giudizio con gli anziani e i capi del suo popolo: «Voi avete devastato la vigna; le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case. | 14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם |
15 Quale diritto avete di schiacciare il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?». Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti. | 15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות |
16 Dice il Signore: «Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion, procedono a collo teso, ammiccando con gli occhi, e camminano a piccoli passi, facendo tintinnare gli anelli ai piedi, | 16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה |
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore denuderà la loro fronte». | 17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה |
18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento di fibbie, fermagli e lunette, | 18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים |
19 orecchini, braccialetti, veli, | 19 הנטפות והשרות והרעלות |
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti, | 20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים |
21 anelli, pendenti al naso, | 21 הטבעות ונזמי האף |
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette, | 22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים |
23 specchi, tuniche, turbanti e vestaglie. | 23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים |
24 Invece di profumo ci sarà marciume, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di vesti eleganti uno stretto sacco, invece di bellezza bruciatura. | 24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי |
25 I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia. | 25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה |
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle sue porte ed essa, disabitata, giacerà a terra. | 26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב |