Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. | 1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas. |
2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te. | 2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera. |
3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. | 3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus. |
4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. | 4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur. |
5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. | 5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi. |
6 Non cercare di divenire giudice se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia, perché temeresti di fronte al potente e getteresti una macchia sulla tua retta condotta. | 6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité. |
7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. | 7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population. |
8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. | 8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni. |
9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni, e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà». | 9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.” |
10 Non essere incostante nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. | 10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône. |
11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato, perché c’è chi umilia e innalza. | 11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève. |
12 Non seminare menzogne contro tuo fratello e non fare qualcosa di simile all’amico. | 12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami. |
13 Non ricorrere mai alla menzogna: è un’abitudine che non porta alcun bene. | 13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira. |
14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. | 14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière. |
15 Non disprezzare il lavoro faticoso, in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito. | 15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut. |
16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. | 16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas. |
17 Umìliati profondamente, perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi. | 17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers. |
18 Non cambiare un amico per interesse né un vero fratello per l’oro di Ofir. | 18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin. |
19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua amabilità vale più dell’oro. | 19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or. |
20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente né l’operaio che si impegna totalmente. | 20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps. |
21 Ama il servo intelligente e non rifiutargli la libertà. | 21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté. |
22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. | 22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas. |
23 Hai figli? Educali e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza. | 23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir. |
24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo e non mostrare loro un volto troppo indulgente. | 24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles. |
25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare, ma dàlla a un uomo assennato. | 25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent. |
26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla, ma se non le vuoi bene, non fidarti. | 26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil. |
27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare le doglie di tua madre. | 27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi. |
28 Ricorda che essi ti hanno generato: che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? | 28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné? |
29 Con tutta l’anima temi il Signore e abbi riverenza per i suoi sacerdoti. | 29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres. |
30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. | 30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres. |
31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. | 31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes. |
32 Anche al povero tendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. | 32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction. |
33 La tua generosità si estenda a ogni vivente, ma anche al morto non negare la tua pietà. | 33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts. |
34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti móstrati afflitto. | 34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine. |
35 Non esitare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. | 35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer. |
36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. | 36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras. |