Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.