Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 «Può forse l’uomo giovare a Dio, dato che il saggio può giovare solo a se stesso? | 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto, o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? |
4 È forse per la tua pietà che ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
7 Non hai dato da bere all’assetato e all’affamato hai rifiutato il pane. | 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
8 Ai prepotenti davi la terra e vi abitavano solo i tuoi favoriti. | 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
9 Le vedove rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende, | 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere e la piena delle acque ti sommerge. | 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli? Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle! | 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio? Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi? | 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede quando passeggia sulla volta dei cieli”. | 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo, già battuto da persone perverse, | 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
16 che prematuramente furono portate via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”. | 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni, mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui! | 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
19 I giusti vedranno e ne gioiranno e l’innocente riderà di loro: | 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
20 “Finalmente sono annientati i loro averi e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”. | 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, e avrai nuovamente il tuo benessere. | 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito. Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda, | 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
24 se stimerai come polvere l’oro e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir, | 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro, sarà per te come mucchi d’argento. | 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai e a Dio alzerai il tuo volto. | 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà, e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà e sul tuo cammino brillerà la luce, | 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
29 perché egli umilia l’alterigia del superbo, ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso. | 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
30 Egli libera chi è innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani». | 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |