| 1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, |
| 2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati. | 2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. |
| 3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set. | 3 Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. |
| 4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. |
5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
| 5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. |
| 6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. |
| 7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. |
8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
| 8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. |
| 9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана. |
| 10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
| 11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. |
| 12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl; | 12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. |
| 13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. |
14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
| 14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. |
| 15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered; | 15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. |
| 16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
| 17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. |
| 18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc; | 18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. |
| 19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. |
20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
| 20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. |
| 21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. |
| 22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. |
| 23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. | 23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. |
24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso.
| 24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. |
| 25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec; | 25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. |
| 26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. |
27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
| 27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. |
| 28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio | 28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, |
| 29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto». | 29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. |
| 30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. |
31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
| 31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. |
| 32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | 32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. |