| 1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 Ось книга родоводу Адама. Коли Бог сотворив людину, він створив її на подобу Божу. |
| 2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati. | 2 Сотворив він їх — чоловіка й жінку, і благословив їх, і дав їм ім’я людина тоді, коли сотворив їх. |
| 3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set. | 3 Як прожив Адам 130 років, то народився в нього син на його подобу й на його образ, і дав він йому ім’я Сет. |
| 4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 Віку ж Адамового, після того, як народився Сет, було 800 років, і породив він інших синів і дочок. |
5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
| 5 Всього прожив Адам 930 років і аж тоді помер. |
| 6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 Як Сетові було 105 років, народився в нього Енос, |
| 7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 а породивши його, жив Сет ще 807 років і породив синів та дочок. |
8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
| 8 Всього Сет прожив 912 років аж тоді помер. |
| 9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 Як Еносові було 90 років, народився в нього Кинан, |
| 10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 а породивши його, жив Енос ще 815 років і породив інших синів і дочок. |
11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
| 11 Усього прожив Енос 905 років і по тому помер. |
| 12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl; | 12 Як Кинанові було 70 років, породив він Магалалієла, |
| 13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 а породивши його, жив Кинан ще 840 років і зродив синів та дочок. |
14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
| 14 Всього прожив Кинан 910 років і по тому помер. |
| 15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered; | 15 Як Магалалієлові було 65 років, він породив Яреда, |
| 16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 а породивши його, жив Магалалієл ще 830 років і породив інших синів та дочок. |
17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
| 17 Усього прожив Магалалієл 895 років і тоді помер. |
| 18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc; | 18 Як Яредові було 162 роки, він породив Еноха, |
| 19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 а породивши його, жив Яред ще 800 років і породив інших синів та дочок. |
20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
| 20 Усього прожив Яред 962 роки й по тому помер. |
| 21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 Як Енохові було 65 років, він породив Матусаїла. |
| 22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Енох же ходив з Богом, а породивши Матусаїла, жив іще 300 років і породив інших синів та дочок. |
| 23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. | 23 Усього прожив Енох 365 років. |
24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso.
| 24 Енох ходив з Богом, та не стало його, бо Бог узяв його. |
| 25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec; | 25 Як Матусаїлові було 187 років, він породив Ламеха, |
| 26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 а породивши його, Матусаїл жив ще 782 роки і породив інших синів та дочок. |
27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
| 27 Усього прожив Матусаїл 969 років і по тому помер. |
| 28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio | 28 Як Ламехові було 182 роки, він породив сина, |
| 29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto». | 29 і дав йому ім’я Ной, кажучи: Цей порадує нас у нашій праці та й у трудах рук наших, що їх зазнаємо від ріллі, проклятої Богом. |
| 30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 А породивши Ноя, жив Ламех ще 595 років, і народились у нього інші сини та дочки. |
31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
| 31 Всього прожив Ламех 777 років і тоді помер. |
| 32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | 32 Як Ноєві було 500 років, він породив Сима, Хама та Яфета. |