1 Fratelli, qualora uno venga sorpreso in qualche colpa, voi che avete lo Spirito correggetelo con dolcezza. E vigila su te stesso, per non cadere anche tu in tentazione. | 1 Brothers, even if a person is caught in some transgression, you who are spiritual should correct that one in a gentle spirit, looking to yourself, so that you also may not be tempted. |
2 Portate i pesi gli uni degli altri, così adempirete la legge di Cristo. | 2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ. |
3 Se infatti uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso. | 3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he is deluding himself. |
4 Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora solo in se stesso e non negli altri troverà motivo di vanto: | 4 Each one must examine his own work, and then he will have reason to boast with regard to himself alone, and not with regard to someone else; |
5 ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
| 5 for each will bear his own load. |
6 Chi viene istruito nella dottrina, faccia parte di quanto possiede a chi lo istruisce. | 6 One who is being instructed in the word should share all good things with his instructor. |
7 Non vi fate illusioni; non ci si può prendere gioco di Dio. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato. | 7 Make no mistake: God is not mocked, for a person will reap only what he sows, |
8 Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna. | 8 because the one who sows for his flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows for the spirit will reap eternal life from the spirit. |
9 E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo. | 9 Let us not grow tired of doing good, for in due time we shall reap our harvest, if we do not give up. |
10 Poiché dunque ne abbiamo l'occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
| 10 So then, while we have the opportunity, let us do good to all, but especially to those who belong to the family of the faith. |
11 Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, ora, di mia mano. | 11 See with what large letters I am writing to you in my own hand! |
12 Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo. | 12 It is those who want to make a good appearance in the flesh who are trying to compel you to have yourselves circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
13 Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne. | 13 Not even those having themselves circumcised observe the law themselves; they only want you to be circumcised so that they may boast of your flesh. |
14 Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. | 14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. |
15 Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura. | 15 For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation. |
16 E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l'Israele di Dio. | 16 Peace and mercy be to all who follow this rule and to the Israel of God. |
17 D'ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: difatti io porto le stigmate di Gesù nel mio corpo.
| 17 From now on, let no one make troubles for me; for I bear the marks of Jesus on my body. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |