1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù. | 1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery. |
2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla. | 2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you. |
3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge. | 3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law. |
4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia. | 4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace. |
5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo. | 5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness. |
6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
| 6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love. |
7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità? | 7 You were running well; who hindered you from following (the) truth? |
8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama! | 8 That enticement does not come from the one who called you. |
9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta. | 9 A little yeast leavens the whole batch of dough. |
10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia. | 10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be. |
11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce? | 11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished. |
12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.
| 12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves! |
13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri. | 13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love. |
14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'. | 14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself." |
15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
| 15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another. |
16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne; | 16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh. |
17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
| 17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want. |
18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge. | 18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law. |
19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio, | 19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness, |
20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni, | 20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions, |
21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio. | 21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God. |
22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé; | 22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, |
23 contro queste cose non c'è legge.
| 23 gentleness, self-control. Against such there is no law. |
24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri. | 24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires. |
25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito. | 25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit. |
26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri. | 26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another. |