Siracide 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda, infondi il tuo timore su tutte le nazioni. | 1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you! |
2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. | 2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power. |
3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi, così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro. | 3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory. |
4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto che non c'è un Dio fuori di te, Signore. | 4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you. |
5 Rinnova i segni e compi altri prodigi, glorifica la tua mano e il tuo braccio destro. | 5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm; |
6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira, distruggi l'avversario e abbatti il nemico. | 6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe. |
7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento; si narrino le tue meraviglie. | 7 Hasten the day, bring on the time; |
8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo; gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione. | 8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction. |
9 Schiaccia le teste dei capi nemici che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi". | 9 crush the heads of the hostile rulers. |
10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, rendi loro il possesso come era al principio. | 10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old, |
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome, di Israele che hai trattato come un primogenito. | 11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born. |
12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme tua stabile dimora. | 12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place. |
13 Riempi Sion della tua maestà il tuo popolo della tua gloria. | 13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory. |
14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio, adempi le profezie fatte nel tuo nome. | 14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name, |
15 Ricompensa coloro che sperano in te, i tuoi profeti siano degni di fede. | 15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true. |
16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi, secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo. | 16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people; |
17 Sappiano quanti abitano sulla terra che tu sei il Signore, il Dio dei secoli. | 17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God. |
18 Il ventre consuma ogni cibo, eppure un cibo è preferibile a un altro. | 18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others; |
19 Il palato distingue al gusto la selvaggina, così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi. | 19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words. |
20 Un cuore perverso causerà dolore, un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo. | 20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him. |
21 Una donna accetterà qualsiasi marito, ma una giovane è migliore di un'altra. | 21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another: |
22 La bellezza di una donna allieta il volto; e sorpassa ogni desiderio dell'uomo; | 22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye; |
23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza, suo marito non è più uno dei comuni mortali. | 23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men. |
24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni, un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio. | 24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column. |
25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata, ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio. | 25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer. |
26 Chi si fida di un ladro armato che corre di città in città? | 26 Who will trust an armed band that shifts from city to city? |
27 Così dell'uomo che non ha un nido e che si corica là dove lo coglie la notte. | 27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him? |