Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 La sapienza loda se stessa, si vanta in mezzo al suo popolo. | 1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. |
2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca, si glorifica davanti alla sua potenza: | 2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. |
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo e ho ricoperto come nube la terra. | 3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. |
4 Ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi. | 4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. |
5 Il giro del cielo da sola ho percorso, ho passeggiato nelle profondità degli abissi. | 5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. |
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio. | 6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. |
7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo, in quale possedimento stabilirmi. | 7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. |
8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine, il mio creatore mi fece posare la tenda e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe e prendi in eredità Israele. | 8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” |
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò; per tutta l'eternità non verrò meno. | 9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. |
10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui, e così mi sono stabilita in Sion. | 10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, |
11 Nella città amata mi ha fatto abitare; in Gerusalemme è il mio potere. | 11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. |
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore, sua eredità. | 12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. |
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell'Ermon. | 13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. |
14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi, come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura; sono cresciuta come un platano. | 14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. |
15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo; come mirra scelta ho sparso buon odore; come gàlbano, ònice e storàce, come nuvola di incenso nella tenda. | 15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. |
16 Come un terebinto ho esteso i rami e i miei rami son rami di maestà e di bellezza. | 16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. |
17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza. | 17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. |
18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei prodotti. | |
19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi è più dolce del favo di miele. | 19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. |
20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me, avranno ancora sete. | 20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. |
21 Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà". | 21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. |
22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha imposto Mosè, l'eredità delle assemblee di Giacobbe. | 22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». |
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi; | 23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; |
24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura; | |
25 espande la dottrina come il Nilo, come il Ghicon nei giorni della vendemmia. | 25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; |
26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza né l'ultimo la può pienamente indagare. | 26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; |
27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio più del grande abisso. | 27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. |
28 Io sono come un canale derivante da un fiume e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino. | 28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. |
29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola". Ed ecco il mio canale è diventato un fiume, il mio fiume è diventato un mare. | 29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. |
30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora; la farò brillare molto lontano. | 30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, |
31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia, lo lascerò per le generazioni future. | 31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. |
32 Vedete, non ho lavorato solo per me, ma per quanti cercano la dottrina. | 32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. |