Siracide 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Il pigro è simile a una pietra imbrattata, ognuno fischia in suo disprezzo. | 1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace. |
2 Il pigro è simile a una palla di sterco, chi la raccoglie scuote la mano. | 2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand. |
3 Vergogna per un padre avere un figlio maleducato, se si tratta di una figlia, è la sua rovina. | 3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss; |
4 Una figlia prudente sarà un tesoro per il marito, quella disonorevole un dolore per chi l'ha generata. | 4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father. |
5 La sfacciata disonora il padre e il marito, e dall'uno e dall'altro sarà disprezzata. | 5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both. |
6 Come musica durante il lutto i discorsi fuori tempo, ma frusta e correzione in ogni tempo sono saggezza. | 6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes. |
7 Incolla cocci chi ammaestra uno stolto, sveglia un dormiglione dal sonno profondo. | 7 |
8 Ragiona con un insonnolito chi ragiona con lo stolto; alla fine egli dirà: "Che cosa c'è?". | 8 |
9 Piangi per un morto, poiché ha perduto la luce; piangi per uno stolto, poiché ha perduto il senno. | 9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep. |
10 Piangi meno tristemente per un morto, ché ora riposa, ma la vita dello stolto è peggiore della morte. | 10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?' |
11 Il lutto per un morto, sette giorni; per uno stolto ed empio tutti i giorni della sua vita. | 11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death. |
12 Con un insensato non prolungare il discorso, non frequentare l'insipiente; | 12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives. |
13 guàrdati da lui, per non avere noie e per non contaminarti al suo contatto. Allontànati da lui e troverai pace, non sarai seccato dalla sua insipienza. | 13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y. |
14 Che c'è di più pesante del piombo? E qual è il suo nome, se non "lo stolto"? | 14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'? |
15 Sabbia, sale, palla di ferro sono più facili a portare che un insensato. | 15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt. |
16 Una travatura di legno ben connessa in una casa non si scompagina in un terremoto, così un cuore deciso dopo matura riflessione non verrà meno al momento del pericolo. | 16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment. |
17 Un cuore basato su sagge riflessioni è come un intonaco su un muro rifinito. | 17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall. |
18 Una palizzata posta su un'altura di fronte al vento non resiste, così un cuore meschino, basato sulle sue fantasie, di fronte a qualsiasi timore non resiste. | 18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear. |
19 Chi punge un occhio lo farà lacrimare; chi punge un cuore ne scopre il sentimento. | 19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings. |
20 Chi scaglia pietre contro uccelli li mette in fuga, chi offende un amico rompe l'amicizia. | 20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship. |
21 Se hai sguainato la spada contro un amico, non disperare, può esserci un ritorno. | 21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back. |
22 Se hai aperto la bocca contro un amico, non temere, può esserci riconciliazione, tranne il caso di insulto e di arroganza, di segreti svelati e di un colpo a tradimento; in questi casi ogni amico scomparirà. | 22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost. |
23 Conquìstati la fiducia del prossimo nella sua povertà per godere con lui nella sua prosperità. Nel tempo della tribolazione restagli vicino, per aver parte alla sua eredità. | 23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy. |
24 Prima del fuoco vapore e fumo nel camino, così prima dello spargimento del sangue le ingiurie. | 24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults. |
25 Non mi vergognerò di proteggere un amico, non mi nasconderò davanti a lui. | 25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him, |
26 Se mi succederà il male a causa sua, chiunque lo venga a sapere si guarderà da lui. | 26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him. |
27 Chi porrà una guardia sulla mia bocca, sulle mie labbra un sigillo prudente, perché io non cada per colpa loro e la mia lingua non sia la mia rovina? | 27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin? |