SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA CEI 1974Revised Standard Version Catholic Edition
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death, than the day of birth.
2 È meglio andare in una casa in pianto
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d'ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for this is the end of all men, and the living will lay it to heart.
3 È preferibile la mestizia al riso,
perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
3 Sorrow is better than laughter, for by sadness of countenance the heart is made glad.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio
che ascoltare il canto degli stolti:
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola,
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio
e i regali corrompono il cuore.

7 Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe corrupts the mind.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio la pazienza della superbia.

8 Better is the end of a thing than its beginning; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.9 Be not quick to anger, for anger lodges in the bosom of fools.
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.10 Say not, "Why were the former days better than these?" For it is not from wisdom that you ask this.
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;11 Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
12 For the protection of wisdom is like the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?13 Consider the work of God; who can make straight what he has made crooked?
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo".
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.

15 In my vain life I have seen everything; there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
16 Non esser troppo scrupoloso
né saggio oltre misura.
Perché vuoi rovinarti?
16 Be not righteous overmuch, and do not make yourself overwise; why should you destroy yourself?
17 Non esser troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire innanzi tempo?

17 Be not wicked overmuch, neither be a fool; why should you die before your time?
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
18 It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand; for he who fears God shall come forth from them all.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.19 Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.20 Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,21 Do not give heed to all the things that men say, lest you hear your servant cursing you;
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.22 your heart knows that many times you have yourself cursed others.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me!23 All this I have tested by wisdom; I said, "I will be wise"; but it was far from me.
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
24 That which is, is far off, and deep, very deep; who can find it out?
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.25 I turned my mind to know and to search out and to seek wisdom and the sum of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness which is madness.
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
26 And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters; he who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.27 Behold, this is what I found, says the Preacher, adding one thing to another to find the sum,
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:

Un uomo su mille l'ho trovato:
ma una donna fra tutte non l'ho trovata.

28 which my mind has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
29 Vedi, solo questo ho trovato:

Dio ha fatto l'uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
29 Behold, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.