Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta. | 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno. | 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura. | 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male. | 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici. | 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia. | 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi. | 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia. | 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine. | 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera. | 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento. | 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via. | 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero. | 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 È meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi. | 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato. | 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina. | 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo. | 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città. | 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |