Salmi 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 'Al maestro di coro. Sul canto: "I Torchi...". Salmo. Di Davide.' | 1 Au maître de chant. Sur “la guittienne”. Psaume de David. |
2 O Signore, nostro Dio, quanto è grande il tuo nome su tutta la terra: sopra i cieli si innalza la tua magnificenza. | 2 Ô Yahvé, notre Seigneur, l’éclat de ton nom est partout sur la terre, ta grandeur dépasse la hauteur des cieux. |
3 Con la bocca dei bimbi e dei lattanti affermi la tua potenza contro i tuoi avversari, per ridurre al silenzio nemici e ribelli. | 3 Même la bouche des enfants et des nourrissons rappelle ta puissance face à l’adversaire et remplit de honte l’ennemi et le rebelle. |
4 Se guardo il tuo cielo, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai fissate, | 4 Quand je vois ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées, |
5 che cosa è l'uomo perché te ne ricordi e il figlio dell'uomo perché te ne curi? | 5 qu’est-ce que le mortel? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui. |
6 Eppure l'hai fatto poco meno degli angeli, di gloria e di onore lo hai coronato: | 6 Tu en as fait un peu moins qu’un Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’éclat, |
7 gli hai dato potere sulle opere delle tue mani, tutto hai posto sotto i suoi piedi; | 7 tu lui as soumis l’œuvre de tes mains, tu as tout rangé sous ses pieds, |
8 tutti i greggi e gli armenti, tutte le bestie della campagna; | 8 que ce soient les brebis ou les bœufs, ou même les bêtes sauvages |
9 Gli uccelli del cielo e i pesci del mare, che percorrono le vie del mare. | 9 et l’oiseau du ciel et les poissons des mers, pèlerins des routes sous-marines. |
10 O Signore, nostro Dio, quanto è grande il tuo nome su tutta la terra. | 10 Ô Yahvé, notre Dieu, qu’il est grand, ton nom, partout sur la terre. |