Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 74


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Maskil. Di Asaf.'

O Dio, perché ci respingi per sempre,
perché divampa la tua ira
contro il gregge del tuo pascolo?
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
2 Ricordati del popolo
che ti sei acquistato nei tempi antichi.
Hai riscattato la tribù che è tuo possesso,
il monte Sion, dove hai preso dimora.

2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:
il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario.

3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
4 Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio,
issarono i loro vessilli come insegna.
4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
5 Come chi vibra in alto la scure
nel folto di una selva,
5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
6 con l'ascia e con la scure
frantumavano le sue porte.

6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,
hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
8 pensavano: "Distruggiamoli tutti";
hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese.
8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
9 Non vediamo più le nostre insegne,
non ci sono più profeti
e tra di noi nessuno sa fino a quando...

9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario,
il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome?
10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
11 Perché ritiri la tua mano
e trattieni in seno la destra?
11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,
ha operato la salvezza nella nostra terra.

12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
13 Tu con potenza hai diviso il mare,
hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque.
13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
14 Al Leviatàn hai spezzato la testa,
lo hai dato in pasto ai mostri marini.
14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
15 Fonti e torrenti tu hai fatto scaturire,
hai inaridito fiumi perenni.
15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
16 Tuo è il giorno e tua è la notte,
la luna e il sole tu li hai creati.
16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
17 Tu hai fissato i confini della terra,
l'estate e l'inverno tu li hai ordinati.

17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
18 Ricorda: il nemico ha insultato Dio,
un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
19 Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda,
non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri.
19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
20 Sii fedele alla tua alleanza;
gli angoli della terra sono covi di violenza.

20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
21 L'umile non torni confuso,
l'afflitto e il povero lodino il tuo nome.
21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
22 Sorgi, Dio, difendi la tua causa,
ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici;
il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.
23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!