Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 'Salmo. Di Davide. In memoria.' | 1 Unto the end. For Jeduthun himself. A Canticle of David. |
2 Signore, non castigarmi nel tuo sdegno, non punirmi nella tua ira. | 2 I said, “I will keep to my ways, so that I will not offend with my tongue.” I posted a guard at my mouth, when a sinner took up a position against me. |
3 Le tue frecce mi hanno trafitto, su di me è scesa la tua mano. | 3 I was silenced and humbled, and I was quiet before good things, and my sorrow was renewed. |
4 Per il tuo sdegno non c'è in me nulla di sano, nulla è intatto nelle mie ossa per i miei peccati. | 4 My heart grew hot within me, and, during my meditation, a fire would flare up. |
5 Le mie iniquità hanno superato il mio capo, come carico pesante mi hanno oppresso. | 5 I spoke with my tongue, “O Lord, make me know my end, and what the number of my days will be, so that I may know what is lacking to me.” |
6 Putride e fetide sono le mie piaghe a causa della mia stoltezza. | 6 Behold, you have made my days measurable, and, before you, my substance is as nothing. Yet truly, all things are vanity: every living man. |
7 Sono curvo e accasciato, triste mi aggiro tutto il giorno. | 7 So then, truly man passes by like an image; even so, he is disquieted in vain. He stores up, and he knows not for whom he will gather these things. |
8 Sono torturati i miei fianchi, in me non c'è nulla di sano. | 8 And now, what is it that awaits me? Is it not the Lord? And my substance is with you. |
9 Afflitto e sfinito all'estremo, ruggisco per il fremito del mio cuore. | 9 Rescue me from all my iniquities. You have handed me over as reproach to the foolish. |
10 Signore, davanti a te ogni mio desiderio e il mio gemito a te non è nascosto. | 10 I was silenced, and I did not open my mouth, because it was you who acted. |
11 Palpita il mio cuore, la forza mi abbandona, si spegne la luce dei miei occhi. | 11 Remove your scourges from me. |
12 Amici e compagni si scostano dalle mie piaghe, i miei vicini stanno a distanza. | 12 I fall short at corrections from the strength of your hand. For you have chastised man for iniquity. And you have made his soul shrink away like a spider. Nevertheless, it is in vain that any man be disquieted. |
13 Tende lacci chi attenta alla mia vita, trama insidie chi cerca la mia rovina. e tutto il giorno medita inganni. | 13 O Lord, heed my prayer and my supplication. Pay attention to my tears. Do not be silent. For I am a newcomer with you, and a sojourner, just as all my fathers were. |
14 Io, come un sordo, non ascolto e come un muto non apro la bocca; | 14 Forgive me, so that I may be refreshed, before I will go forth and be no more. |
15 sono come un uomo che non sente e non risponde. | |
16 In te spero, Signore; tu mi risponderai, Signore Dio mio. | |
17 Ho detto: "Di me non godano, contro di me non si vantino quando il mio piede vacilla". | |
18 Poiché io sto per cadere e ho sempre dinanzi la mia pena. | |
19 Ecco, confesso la mia colpa, sono in ansia per il mio peccato. | |
20 I miei nemici sono vivi e forti, troppi mi odiano senza motivo, | |
21 mi pagano il bene col male, mi accusano perché cerco il bene. | |
22 Non abbandonarmi, Signore, Dio mio, da me non stare lontano; | |
23 accorri in mio aiuto, Signore, mia salvezza. |