Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po zakonu Jahvinu! |
| 2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže; |
| 3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim. |
| 4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju. |
| 5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila! |
| 6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje. |
| 7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje. |
| 8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! |
| 9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje. |
| 10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih. |
| 11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim. |
| 12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima. |
| 13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih. |
| 14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu. |
| 15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat’. |
| 16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit’. |
| 17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam. |
| 18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga zakona! |
| 19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati! |
| 20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama. |
| 21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih. |
| 22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise. |
| 23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Pa nek’ se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim. |
| 24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. |
| 25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život. |
| 26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči. |
| 27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat’. |
| 28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni! |
| 29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 Daleko me drži od puta zablude i zakonom me svojim obdari! |
| 30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje. |
| 31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti! |
| 32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. |
| 33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja. |
| 34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 Pouči me da se tvoga držim zakona i čuvat ću ga svim srcem. |
| 35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam. |
| 36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi! |
| 37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu! |
| 38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje. |
| 39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi. |
| 40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. |
| 41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 VAU Nek’ milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju. |
| 42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju. |
| 43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje. |
| 44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 Tvoj ću zakon čuvati uvijek i dovijeka. |
| 45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem. |
| 46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit’ i zbunit’ se neću. |
| 47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih veoma ljubim. |
| 48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. |
| 49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu. |
| 50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja. |
| 51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog zakona ne odstupam. |
| 52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi. |
| 53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj zakon napuštaju. |
| 54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem. |
| 55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam zakon. |
| 56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. |
| 57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 HET Dio je moj, o Jahve – rekoh – da tvoje čuvam riječi. |
| 58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju. |
| 59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge. |
| 60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam. |
| 61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 Opletoše me užeta grešnikâ, ali tvoga zakona ja ne zaboravljam. |
| 62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka. |
| 63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe. |
| 64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. |
| 65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj. |
| 66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem. |
| 67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ. |
| 68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim. |
| 69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih. |
| 70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom zakonu. |
| 71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila. |
| 72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. |
| 73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje. |
| 74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 Štovatelji tvoji videć’ me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah. |
| 75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio. |
| 76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 Tvoja ljubav nek’ mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom. |
| 77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 Nek’ dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer zakon tvoj moja je naslada. |
| 78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 Nek’ se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat’. |
| 79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Nek’ mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi. |
| 80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 Nek’ mi srce savršeno bude u tvojim pravilimada ne budem postiđen. |
| 81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem, riječ tvoju željno čekam. |
| 82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu? |
| 83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih. |
| 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje? |
| 85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po zakonu tvojemu. |
| 86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi. |
| 87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam. |
| 88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. |
| 89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa. |
| 90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji. |
| 91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi. |
| 92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 Da nije tvoj zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj. |
| 93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 Naredaba tvojih neću zaboravit’ dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš. |
| 94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe. |
| 95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise. |
| 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. |
| 97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 MEM O, kako ljubim zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam. |
| 98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito. |
| 99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim. |
| 100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe. |
| 101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam. |
| 102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio. |
| 103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim. |
| 104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. |
| 105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi. |
| 106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit’ odluke. |
| 107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi. |
| 108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim. |
| 109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog zakona ja ne zaboravljam. |
| 110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba. |
| 111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu. |
| 112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. |
| 113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim zakon tvoj. |
| 114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam. |
| 115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga. |
| 116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim. |
| 117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti. |
| 118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova. |
| 119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 K’o rđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise. |
| 120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. |
| 121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim. |
| 122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice! |
| 123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom. |
| 124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim. |
| 125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise. |
| 126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše zakon tvoj. |
| 127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo. |
| 128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. |
| 129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja. |
| 130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje. |
| 131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim. |
| 132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje. |
| 133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome. |
| 134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati. |
| 135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim! |
| 136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se zakon tvoj ne čuva. |
| 137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji. |
| 138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma. |
| 139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje. |
| 140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi. |
| 141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam. |
| 142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 Pravda je tvoja pravda vječita i zakon tvoj sama istina. |
| 143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al’ tvoje su zapovijedi uživanje moje. |
| 144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. |
| 145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati. |
| 146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat’ svjedočanstva. |
| 147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam. |
| 148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj. |
| 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me. |
| 150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od zakona tvojega. |
| 151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje. |
| 152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. |
| 153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer zakona tvog ne zaboravih. |
| 154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me! |
| 155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare. |
| 156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me. |
| 157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam. |
| 158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju. |
| 159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me. |
| 160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. |
| 161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al’ samo pred tvojim riječima srce mi dršće. |
| 162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena. |
| 163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj zakon. |
| 164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih. |
| 165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Koji tvoj zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču. |
| 166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam. |
| 167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma. |
| 168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. |
| 169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek’ do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli. |
| 170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 Nek’ molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi. |
| 171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 Usne moje nek’ zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim. |
| 172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 Nek’ mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne. |
| 173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Nek’ mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe. |
| 174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom zakonu. |
| 175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Nek’ živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek’ mi na pomoć budu! |
| 176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 K’o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ