Salmi 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. Amo il Signore perché ascolta il grido della mia preghiera. | 1 Χαιρω οτι ο Κυριος εισηκουσε της φωνης μου, των δεησεων μου? |
2 Verso di me ha teso l'orecchio nel giorno in cui lo invocavo. | 2 οτι εκλινε το ωτιον αυτου προς εμε? και ενοσω ζω, θελω επικαλεισθαι αυτον. |
3 Mi stringevano funi di morte, ero preso nei lacci degli inferi. Mi opprimevano tristezza e angoscia | 3 Πονοι θανατου με περιεκυκλωσαν, και στενοχωριαι του αδου με ευρηκαν? θλιψιν και πονον απηντησα. |
4 e ho invocato il nome del Signore: "Ti prego, Signore, salvami". | 4 Και επεκαλεσθην το ονομα του Κυριου? ω Κυριε, λυτρωσον την ψυχην μου. |
5 Buono e giusto è il Signore, il nostro Dio è misericordioso. | 5 Ελεημων ο Κυριος και δικαιος? και ευσπλαγχνος ο Θεος ημων. |
6 Il Signore protegge gli umili: ero misero ed egli mi ha salvato. | 6 Ο Κυριος φυλαττει τους απλους? εταλαιπωρηθην, και με εσωσεν. |
7 Ritorna, anima mia, alla tua pace, poiché il Signore ti ha beneficato; | 7 Επιστρεψον, ψυχη μου, εις την αναπαυσιν σου, διοτι ο Κυριος σε ευηργετησε. |
8 egli mi ha sottratto dalla morte, ha liberato i miei occhi dalle lacrime, ha preservato i miei piedi dalla caduta. | 8 Διοτι ελυτρωσας την ψυχην μου εκ θανατου, τους οφθαλμους μου απο δακρυων, τους ποδας μου απο ολισθηματος. |
9 Camminerò alla presenza del Signore sulla terra dei viventi. | 9 Θελω περιπατει ενωπιον του Κυριου εν γη ζωντων. |
10 Alleluia. Ho creduto anche quando dicevo: "Sono troppo infelice". | 10 Επιστευσα, δια τουτο ελαλησα? εγω ημην σφοδρα τεθλιμμενος? |
11 Ho detto con sgomento: "Ogni uomo è inganno". | 11 εγω ειπα εν τη εκπληξει μου, πας ανθρωπος ειναι ψευστης. |
12 Che cosa renderò al Signore per quanto mi ha dato? | 12 Τι να ανταποδωσω εις τον Κυριον, δια πασας τας ευεργεσιας αυτου τας προς εμε; |
13 Alzerò il calice della salvezza e invocherò il nome del Signore. | 13 θελω λαβει το ποτηριον της σωτηριας και θελω επικαλεσθη το ονομα του Κυριου. |
14 Adempirò i miei voti al Signore, davanti a tutto il suo popolo. | 14 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα ενωπιον παντος του λαου αυτου. |
15 Preziosa agli occhi del Signore è la morte dei suoi fedeli. | 15 Πολυτιμος ενωπιον του Κυριου ο θανατος των οσιων αυτου. |
16 Sì, io sono il tuo servo, Signore, io sono tuo servo, figlio della tua ancella; hai spezzato le mie catene. | 16 Ναι, Κυριε διοτι ειμαι δουλος σου? ειμαι δουλος σου, υιος της δουλης σου? συ ελυσας τα δεσμα μου. |
17 A te offrirò sacrifici di lode e invocherò il nome del Signore. | 17 Εις σε θελω θυσιασει θυσιαν αινεσεως και το ονομα του Κυριου θελω επικαλεσθη. |
18 Adempirò i miei voti al Signore e davanti a tutto il suo popolo, | 18 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα εμπροσθεν παντος του λαου αυτου? |
19 negli atri della casa del Signore, in mezzo a te, Gerusalemme. | 19 εν ταις αυλαις του οικου του Κυριου, εν μεσω σου, Ιερουσαλημ. Αλληλουια. |